北美枫文集

William Zhou周道模

???中国四川广汉

?????332?

?????2007-06-10

???教师

???文学 音乐 旅游

?????发送私人留言

?????http://ghzhoudaomo.blog.163.com/edit/

?????William Zhou周道模's blog

查找William Zhou周道模发表的所有帖子

???诗歌是灵魂的歌唱.
周道模

河东阳升2009-10-13 15:59:04

读周道模
为良好的外语而感佩
问好

霞客行2008-07-18 15:16:12

拜访并问好周道模老师,谢谢您给予我写作方面真诚的意见与建议,在今后的写作与学习中会更加注意的.

William Zhou周道模2008-04-21 05:54:45

欢迎文友参观我在网易上的博客:
ghzhoudaomo.blog.163.com

现代诗歌
散文游记
西方文学 Western Literature
发表新帖   回复帖子
[原创双语诗] 我梦见一只老虎 I Dreamed of a Tiger

此诗先英语后汉语,请指教.

I Dreamed of a Tiger

Lying beside me,A tiger
You brought me,the pain
In my heart is the fear
You bit me, bit my waist

Tore my night,moon's crying
Tore the fate,just the tiger
Standing lonely on this morning
I knocked into the news,in tears

Fell down, like a big tree
Died sadly,my dear teacher
Why did the tiger darken me
Why did I dream of the tiger


我梦见一只老虎

躺在我的身边,一只老虎
你带给我的,是痛苦
我的心中有恐惧
你咬痛了我的腰部

撕破夜晚,月亮在哭泣
撕破命运,就是这老虎
孤独地站在这个早晨上
我遭遇这个悲闻,流泪哭

轰然倒下,就像一棵大树
我的老师,死得多悲苦
为什么这老虎黑暗了我
为什么我会梦见这恶老虎

2007-10-01 04:28:53
引用并回复
kokho ?2007-10-01 11:50:45?? 引用并回复





拜读。。。


。。




_________________
阅览成员资料     kokho北美枫文集
戴玨 ?2007-10-01 13:29:38?? 引用并回复


dream of sth
bitter做名詞有苦澀的意思,少用,可考慮pain或suffering之類的詞。
fearful後面最好加that,要不然會令人理解為“我是可怖的,”。
bite的過去式是bit
knock into像是沒有遭遇的意思,“撞到”這消息倒確是詩的語言。
tears較常見。

_________________
阅览成员资料     戴玨北美枫文集
William Zhou周道模 ?2007-10-01 14:33:23?? 引用并回复


感谢戴先生的具体而有益的意见!此诗写于两年前,有两个明显的毛病:一是局限于真实的梦镜,不好自由写作;二是受英语格律诗的影响,在布韵上花了不少功夫,而又是汉语诗的布韵方式,现把第一段该出来了。后两段还要改,请诸君继续批评。

_________________
阅览成员资料     William Zhou周道模北美枫文集
William Zhou周道模 ?2007-10-01 15:12:20?? 引用并回复


后面两段也改了,请继续批。

_________________
阅览成员资料     William Zhou周道模北美枫文集
散文诗 Poetry in Prose
古韵新音
《北美枫》版主议事区
大雅风文学奖
William Zhou周道模
驻站作家
网友论坛
宾至如归
美哉贴图
评论鉴赏 Reviews