|  |  | 
| 现代诗歌 |  | 散文游记 |  | 西方文学 Western Literature |  |     |  |  [原创双语诗]  我梦见一只老虎 I Dreamed of a Tiger 
 此诗先英语后汉语,请指教.
 
 I Dreamed of a Tiger
 
 Lying beside me,A tiger
 You brought me,the pain
 In my heart is the fear
 You bit me, bit my waist
 
 Tore my night,moon's crying
 Tore the fate,just the tiger
 Standing lonely on this morning
 I knocked into the news,in tears
 
 Fell down, like a big tree
 Died sadly,my dear teacher
 Why did the tiger darken me
 Why did I dream of the tiger
 
 
 我梦见一只老虎
 
 躺在我的身边,一只老虎
 你带给我的,是痛苦
 我的心中有恐惧
 你咬痛了我的腰部
 
 撕破夜晚,月亮在哭泣
 撕破命运,就是这老虎
 孤独地站在这个早晨上
 我遭遇这个悲闻,流泪哭
 
 轰然倒下,就像一棵大树
 我的老师,死得多悲苦
 为什么这老虎黑暗了我
 为什么我会梦见这恶老虎
 
 2007-10-01 04:28:53
 |  | | kokho ?2007-10-01 11:50:45?? |   | 
 
 。
 
 
 拜读。。。
 
 
 。。
 
 
 。
 
 |  | | 戴玨 ?2007-10-01 13:29:38?? |   | 
 
 dream of sth
 bitter做名詞有苦澀的意思,少用,可考慮pain或suffering之類的詞。
 fearful後面最好加that,要不然會令人理解為“我是可怖的,”。
 bite的過去式是bit
 knock into像是沒有遭遇的意思,“撞到”這消息倒確是詩的語言。
 tears較常見。
 
 |  | | William Zhou周道模 ?2007-10-01 14:33:23?? |   | 
 
 感谢戴先生的具体而有益的意见!此诗写于两年前,有两个明显的毛病:一是局限于真实的梦镜,不好自由写作;二是受英语格律诗的影响,在布韵上花了不少功夫,而又是汉语诗的布韵方式,现把第一段该出来了。后两段还要改,请诸君继续批评。
 
 |  | | William Zhou周道模 ?2007-10-01 15:12:20?? |   | 
 
 后面两段也改了,请继续批。
 
 |  | 散文诗 Poetry in Prose |  | 古韵新音 |  | 《北美枫》版主议事区 |  | 大雅风文学奖 |  | William Zhou周道模 |  | 驻站作家 |  | 网友论坛 |  | 宾至如归 |  | 美哉贴图 |  | 评论鉴赏 Reviews |  |