|  |  | 
| 现代诗歌 |  | 散文游记 |  | 西方文学 Western Literature |  |     |  |  [原创双语诗] younger and younger 越来越年轻 
 这是两年前写的,先英语后汉语,请 lake 和诸君教正。
 Younger and Younger
 
 By William Zhou
 
 My body is growing older
 My heart is getting younger
 I hold beauties in dreams
 Singing and dancing in nature
 
 Older ang older, till over
 Younger and younger, to future
 Death is another face of life
 I face death as to flower
 
 Younger and younger, never die
 Live in my own poems for ever
 Younger and younger, in heaven
 I’m the star, brighter and brighter
 
 越来越年轻
 
 我的身体在渐渐变老
 我的心却越长越年轻
 我抱着美丽入梦乡
 边唱边跳真性情
 
 越来越老,直到结束生命
 面向未来,却越来越年轻
 死亡,生命的另一副面孔
 我把死亡当作鲜花飘临
 
 越来越年轻,永远不会亡
 活在自己的诗中永远年轻
 越来越年轻,居住在天堂
 越来越明亮,我是那颗星
 
 2007-09-17 15:34:24
 |  | | jemmy ?2007-09-17 16:21:44?? |   | 
 
 周生,没想过你老哎
 
 |  | | William Zhou周道模 ?2007-09-17 16:54:59?? |   | 
 
 反正比你要大些.
 
 |  | | Lake ?2007-09-18 08:15:10?? |   | 
 
 不是指教,几点看法。
 
 最好把题目和正文用空行隔开。
 在heart 前加个my?
 "I hold beauties in dreams" 当我读到这句,我的理解是 各种美丽的事物(包括人和事物);读了中文“我在梦中抱美女“,就失去了英文中的多义了,也可能就是作者所要表达的单义。但给我的感觉有点怪,这美女还不止一个!
   
 问好!
 
 |  | | William Zhou周道模 ?2007-09-18 13:57:40?? |   | 
 
 回 Lake:
 
 清醒时乱抱美女违法,梦中抱多个美女无罪。
 
 |  | | Lake ?2007-09-20 09:59:06?? |   | 
 
 
 
 
	  | William Zhou周道模 写到: |  
	  | 回 Lake: 
 清醒时乱抱美女违法,梦中抱多个美女无罪。
 |  
 好 好, 这就是做梦的好处。
  
 |  | 散文诗 Poetry in Prose |  | 古韵新音 |  | 《北美枫》版主议事区 |  | 大雅风文学奖 |  | William Zhou周道模 |  | 驻站作家 |  | 网友论坛 |  | 宾至如归 |  | 美哉贴图 |  | 评论鉴赏 Reviews |  |