|  |  | 
| 现代诗歌 |  | 散文游记 |  | 西方文学 Western Literature |  |     |  |  [原创双语诗]  集体死亡 the collective deaths 
 近来时间较多,我就多挂几首。好在此栏目诗不多,不会累坏师友们的。
 
 集体死亡
 周道模
 为什么 成批倒下
 像庄稼被谁收割
 血 在石碑上闪烁
 魂 在时间中呻吟
 真耶假耶
 眼泪和词语掩埋你们
 悲痛和疑惑燃成祭品
 走出那段记忆的人
 举理性的刀
 解剖你们倒下的价值
 刀锋闪过
 血魂跳上笔尖
 写历史 或悲壮 或荒谬
 掂良知 有时重 有时轻
 成批倒下 为什么
 
 1994年7月15日
 
 
 The Collective Deaths
 by William Zhou
 
 Why did you fall down , batch and batch
 Like crops   cut down by somebody
 Blood  twinkling on steles
 Spirits  groaning in time
 True or false —
 Buried you with tears and words
 Burned bitterness and doubt into sacrifice
 The peaple out of the memories
 Use the knife of intellect
 To dissect your deaths for value
 While the knife going through
 The blood and spirits jump on the penpoints
 Write history  glory or absurdness
 Assess conscience  heavy but light sometimes
 why do you fall down, batch and batch
 
 2007-08-16 23:59:24
 |  | | kokho ?2007-08-19 03:18:17?? |   | 
 
 举理性的刀
 解剖你们倒下的价值
 刀锋闪过
 血魂跳上笔尖
 
 《》可圈可点 :)
 
 
 。
 
 |  | | William Zhou周道模 ?2007-08-19 06:09:30?? |   | 
 
 谢谢赞赏! 请问英文有无毛病?
 
 |  | | Lake ?2007-08-20 10:49:08?? |   | 
 
 "the deaths of bodies" ?
 
 题目有待斟酌。
 
 |  | | William Zhou周道模 ?2007-08-20 13:34:29?? |   | 
 
 谢谢 Lake! 我改成 the collective deaths,对否?还有其它问题吗?
 
 |  | 散文诗 Poetry in Prose |  | 古韵新音 |  | 《北美枫》版主议事区 |  | 大雅风文学奖 |  | William Zhou周道模 |  | 驻站作家 |  | 网友论坛 |  | 宾至如归 |  | 美哉贴图 |  | 评论鉴赏 Reviews |  |