běiměifēngwénjí

Lake

?????121?

?????2007-01-09

?????fāsòngsīrénliúyán

?????Lake's blog

cházhǎoLakefābiǎodesuǒyòutièzǐ

???the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins

胡礼忠2010-11-15 05:21:45

拜访老师、颂冬祺!

Lake2010-01-16 09:05:12

Thank you.

我家三儿2010-01-07 05:21:39

我叫太阳每天把幸福的阳光洒在你身上,我叫月亮每天给你一个甜美的梦境,祝愿你事事如意! 

Lake2008-11-04 11:04:13

Thanks.

hepingdao2008-11-04 10:52:29

congratulations!
and you can configure to show or not to show those articles from bbs

西方文学 Western Literature
fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
To Forum Pals 致论坛网友(两写)

<>
苛刻的剑锋
潇洒游刃五形中
挟异域风情

<>
博东复弈西
古今中外数符奇
读懂不容易

<>
平平仄仄平
何需翻山涉溪觅
戴珏舞秘籍

*
The south palm trees ripe with coco
Under a bodhi tree sits Kokho
He calms people with Zen
Shooting montage with his pen
Five style poems, what a rococo

*
Marksman means Mark is a skillful man
Shooting at target not others can
His reasoning mingles
With romance that tingles
Many a verse fun for us to scan

*
Edgar runs a business report
A rhyme watcher, no meter comes short
He spots, “under the sun”
Differs from “in the sun”
It disturbs him if a form distorts

2007-07-06 22:25:20
yǐnyòngbìnghuífù
戴玨 ?2007-07-06 22:49:10?? yǐnyòngbìnghuífù


英文版好多了! Smile

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     戴玨běiměifēngwénjí
kino ?2007-07-07 05:16:05?? yǐnyòngbìnghuífù


The south palm trees ripe with coco
Under a bodhi tree sits Kokho
He calms people with Zen
Shooting montage with his pen
Five style poems, what a rococo

witty~

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     kinoběiměifēngwénjí
博弈 ?2007-07-07 10:44:32?? yǐnyòngbìnghuífù


very good attempt in giving a Chinese way of 5,7,5 poem,
and also the new designed 5-line rhyme scheme in the English version.
This is poetry in forms according to my '0 expansion' theory, then
these forms hold essence wrt. wits. I like these.

ps. Sorry no Chinese input here.

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     博弈běiměifēngwénjí
Lake ?2007-07-07 10:51:30?? yǐnyòngbìnghuífù


谢谢戴玨和Kino 到访留言。

周末,本来想顺口溜一下的,结果溜不顺。
罢了,罢了。没入门。
只要三位不介意。
别人我绝不敢乱点。

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     Lakeběiměifēngwénjí
Lake ?2007-07-07 20:13:22?? yǐnyòngbìnghuífù


Thanks for the comment, Mark.

Yes, the form and the rhyme scheme and the tone. You got it.

What is your '0 expansion' theory?

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     Lakeběiměifēngwénjí
Lake ?2007-07-08 06:10:50?? yǐnyòngbìnghuífù


Thanks 戴玨 for the encouraging words.

Here is the revised verse 3:

Edgar, the king of rhyme and meter
A form in mind used as a ruler
He spots “under the sun”
Differs from “in the sun”
An eyesore when he sees a “cheater”

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     Lakeběiměifēngwénjí
William Zhou周道模 ?2007-07-24 17:07:43?? yǐnyòngbìnghuífù


i've read these chinese poems and english poems.thank you for your work
and your discussions.
Lake ?2007-07-25 08:07:58?? yǐnyòngbìnghuífù


Thanks William. Really for fun - fun with different characters and a bit laugh that's what life is for, isn't it?

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     Lakeběiměifēngwénjí
kokho ?2007-07-30 10:28:48?? yǐnyòngbìnghuífù


厉害 你让我惭愧了 :))

这样的游戏人间。。。 你的诗歌就出来了

《》淌开心怀来玩吧 !!!

Cool Laughing

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     kokhoběiměifēngwénjí
1[2]  qiányè
English Poetry
开心一笑
网友论坛
驻站作家
奥运之光
移民心语
现代诗歌讲习交流班
Fiction and Short Stories
Prose and Essay
北美之音 Voice of North America
Chinese Poetry