北美枫文集

William Zhou周道模

???中国四川广汉

?????332?

?????2007-06-10

???教师

???文学 音乐 旅游

?????发送私人留言

?????http://ghzhoudaomo.blog.163.com/edit/

?????William Zhou周道模's blog

查找William Zhou周道模发表的所有帖子

???诗歌是灵魂的歌唱.
周道模

河东阳升2009-10-13 15:59:04

读周道模
为良好的外语而感佩
问好

霞客行2008-07-18 15:16:12

拜访并问好周道模老师,谢谢您给予我写作方面真诚的意见与建议,在今后的写作与学习中会更加注意的.

William Zhou周道模2008-04-21 05:54:45

欢迎文友参观我在网易上的博客:
ghzhoudaomo.blog.163.com

现代诗歌
散文游记
西方文学 Western Literature
发表新帖   回复帖子
One world One dream

去年在北京写的歌词,先英语后汉语。请诸君:1、提修改意见 2、推荐给作曲家谱曲 先谢了!One World One Dream

by William Zhou

One world , oh,one dream
We live on the same earth
One world , oh ,one dream
We share the same sun

All faster , run to future
All higher , jump to over
All stronger , show the nature
We all enjoy the lives’ pleasure

Gather Beijing , play for friendship
Singing in the friendly breeze
Gather Beijing , pray for peace
Flying in the peaceful dream

One world , oh ,one dream
We live in the earth village
One world , oh ,one dream
We dream of the peaceful heaven

2006.7.23—8.5 in Beijing

同一个世界 同一个梦想

周道模

同一个世界啊同一个梦想
我们生活在同一个地球上
同一个世界啊同一个梦想
我们共享着同一个太阳

同样更快 跑进未来的理想
同样更高 跨越困难的阻挡
同样更强 展示自然的力量
我们一起欢度生命的时光

欢聚北京啊为友谊而赛
我们在友谊的风中歌唱
欢聚北京啊为和平祈祷
我们在和平的梦中飞翔

同一个世界啊同一个梦想
我们生活在同一个地球村庄
同一个世界啊同一个梦想
我们梦想同一个和平的天堂

2007-07-05 15:52:18
引用并回复
Lake ?2007-07-05 21:25:59?? 引用并回复


写歌就要请出 Kokho 了。
Kokho 也写双语歌,既作词又作曲。

“ We live in the same sun”--under?

_________________
阅览成员资料     Lake北美枫文集
William Zhou周道模 ?2007-07-05 22:08:04?? 引用并回复


Thank LAKE for suggestion! But '' in the sun" is a phrase, am I right?

_________________
阅览成员资料     William Zhou周道模北美枫文集
hepingdao ?2007-07-05 22:29:00?? 引用并回复


a comment on "We live in the same sun"

maybe you can say something like:

We live under the same sky
or
We share the same sun
...

_________________
阅览成员资料     hepingdao北美枫文集
William Zhou周道模 ?2007-07-06 07:50:17?? 引用并回复


In China the peaple who is learning English like to say"in the sun" instead
of ''under the sun". But both of you pointed out the mistake, I think maybe
outside China peaple don't say that. So I rewrite it : under the same sky
thanks to both of you!

_________________
阅览成员资料     William Zhou周道模北美枫文集
William Zhou周道模 ?2007-07-06 07:55:01?? 引用并回复


但问题出现了:翻译出的汉语没法压韵了,还得再想……

_________________
阅览成员资料     William Zhou周道模北美枫文集
戴玨 ?2007-07-06 08:22:06?? 引用并回复


William Zhou周道模 写到:
In China the peaple who is learning English like to say"in the son" instead
of ''under the son". But both of you pointed out the mistake, I think maybe
outside China peaple don't say that. So I rewrite it : under the same sky
thanks to both of you!

in the sun指在陽光下或陽光充足的地方。under the sun指全世界,天底下。

_________________
阅览成员资料     戴玨北美枫文集
William Zhou周道模 ?2007-07-06 14:36:02?? 引用并回复


谢谢戴先生!看来还是选用和平岛的“share the sun "要好些。谢谢你们的点金之语。

_________________
阅览成员资料     William Zhou周道模北美枫文集
William Zhou周道模 ?2008-08-07 14:45:10?? 引用并回复


今日奥运会开幕,提上以表共贺!

_________________
阅览成员资料     William Zhou周道模北美枫文集
非马 ?2008-08-24 05:16:23?? 引用并回复


"Same faster, Same higher, Same stronger", 与 "同样更快,同样更高,同样更强" 一样,读起来都有点别扭。或者可考虑改为"All faster, All higher, All stronger", 与 "都更快,都更高,都更强",虽然意思可能不尽相同。

_________________
阅览成员资料     非马北美枫文集
1[2]  前页
散文诗 Poetry in Prose
古韵新音
《北美枫》版主议事区
大雅风文学奖
William Zhou周道模
驻站作家
网友论坛
宾至如归
美哉贴图
评论鉴赏 Reviews