|
|
非馬專欄 William Marr's Column | 西方文学 Western Literature | 现代诗歌 | 评论鉴赏 Reviews | 散文游记 | 诗海室 | Chinese Poetry |
|
尘归尘土归土(汉英)
尘归尘土归土
-- 纪念美国女诗友格兰娜•豪勒威
我看到一串温馨的诗句
从骨灰瓮徐徐涌出
映着初秋和煦的阳光
纷纷投入
渴需爱与营养的大地
敞开的胸怀
雍容大方
不慌不忙
典型的南方仕女
*不久前去世的美国诗友格兰娜•豪勒威 (Glenna Holloway)为伊利诺州诗人协会创会会长。当年她把会长的职务交给我这位刚走上美国诗坛的非白人,后来又为我的第一本英文诗集AUTUMN WINDOW(《秋窗》)写序,并撰文在《芝加哥论坛报》上大力推荐,给了我很大的鼓励。她是一位职业艺术家,从事釉瓷丶银饰及宝石等工作。来自美国南方的她,文雅矜持,是一位标准的南方仕女。我们参加了在教堂为她举办的追思会及简单葬礼,把骨灰撒在教堂里的花圃上。
DUST TO DUST
--- In memory of Glenna Holloway
I see a strand of poetic gems
coming out of the urn
twinkle in the bright autumn sun
before falling into the open arms
of the earth
that thirsts for love
and nourishment
graceful and elegant
unhurried
a real lady from the South
2016-01-07 06:14:41 |
Lake ?2016-01-07 07:10:52?? | |
这首纪念去世诗友的诗歌,给人一种温馨从容的感觉,从哪里来回哪里去。没有悲伤。 |
名家综述 Expert Review | 合作交流 | 音乐与朗诵 |
|