| 
			| 北美枫文集 胡有琪 |  | ?????175? ?????2007-03-14 ????? 查找胡有琪发表的所有帖子 ???让我的诗歌认识你,让你认识我的诗歌. |  |  | 
| 现代诗歌 |  |     |  | [双语诗]《我是秋天的一枚十字架》 
 
   
 《我是秋天的一枚十字架》
 
 文/四川.胡有琪
 
 
 经过夏天那么多次酷刑拷打
 白桦树笔直举起的信仰始终没有手软
 变色的落叶本想飞天
 却堕落坠地
 遭秋风不客气的横扫
 
 
 如今  白桦树不再低头背语录
 而是挺直腰杆  在蓝天笔写圣经
 我也脱下那遮盖真相的外套
 举起自己赤裸的手
 学树木  让灵魂和灵魂赤裸裸的对话
 
 
 我听到了白桦树的切切私语
 及随后的哈哈大笑
 它们说我不过是秋天的一枚十字架
 不是树  不是花  更不是草
 我说行走秋天  每棵树都是我礼拜的教堂
 
 
 2013年10月4日
 
 
 I am a cross in autumn
 
 Translated by Tulip  (翻译:江苏.郁序新)
 
 
 Through so many cruel tortures in summer
 The faith lifted high by birches never hesitate
 The off-color leaves wanted to fly
 But fell to the ground
 And were swept away by the rude autumn wind
 
 
 Now the birches no longer bow to utter quotations
 Instead, they erect straight and write the Bible in the blue sky
 Also I took off my jacket that hides the naked truth
 And raised my bare hands
 Following the trees, giving away to the bare dialogue of soul-to-soul
 
 
 I heard the whispers by the birches
 Then the laughter one by one
 They mocked me as nothing but a cross in the autumn
 Me is neither of a tree, nor of a flower, nor of a weed
 I say walking in the fall while every tree is my Sunday church
 
 
 2013年10月9日译于苏州
 
 2013-10-11 10:09:44
 |  | 散文诗 Poetry in Prose |  | 古韵新音 |  | 中外华文诗歌联赛 Poetry Competition |  | 评论鉴赏 Reviews |  | 大雅风文学奖 |  | 西方文学 Western Literature |  |