北美枫文集

William Zhou周道模

???中国四川广汉

?????332?

?????2007-06-10

???教师

???文学 音乐 旅游

?????发送私人留言

?????http://ghzhoudaomo.blog.163.com/edit/

?????William Zhou周道模's blog

查找William Zhou周道模发表的所有帖子

???诗歌是灵魂的歌唱.
周道模

河东阳升2009-10-13 15:59:04

读周道模
为良好的外语而感佩
问好

霞客行2008-07-18 15:16:12

拜访并问好周道模老师,谢谢您给予我写作方面真诚的意见与建议,在今后的写作与学习中会更加注意的.

William Zhou周道模2008-04-21 05:54:45

欢迎文友参观我在网易上的博客:
ghzhoudaomo.blog.163.com

现代诗歌
散文游记
西方文学 Western Literature
发表新帖   回复帖子
【汉诗英译】第二站:耶稣背起十字架(请指点)

第二站:耶稣背起十字架
The Second Stop: Jesus Took up the Cross


伊甸 作 周道模 译
Wr. by Yidian Tr. by William Zhou


谁发出命令?
谁抡起鞭子?
谁在橄榄山上摘取荆棘?
谁编织了荆冠?
谁把那么多嗜血的尖刺扎在耶稣头顶?
Who gave the order?
Who picked up a whip?
Who plucked the thorns on Mount of Olive?
Who wove the Crown of Thorns?
Who pricked Jesus’ head with so many bloodthirsty thorns?

谁把竹签插进一个女子的喉咙?
Who pricked a woman’s throat with bamboo sticks?

他背起了十字架
她背起了十字架
来自地狱的漆黑的十字架
在他和她身上悄悄变换着色彩
十字架被涂上了天堂之光
He took up the Cross
She took up the Cross
The Cross from the darkness of Hell
changed colors on his and her bodies softly
The Cross was coated with heavenly light

只有洁净的泪水
才能看见十字架射出的
一道道惊心动魄的光
Only the clean tears
can see the bunches of thrilling light
emitting from the Cross


2013-3-3 译

2013-04-09 08:12:27
引用并回复
SLIU ?2013-05-09 22:55:19?? 引用并回复


第三节, 漆黑 修饰 十字架

_________________
阅览成员资料     SLIU北美枫文集
William Zhou周道模 ?2013-05-10 08:22:38?? 引用并回复


SLIU 写到:
第三节, 漆黑 修饰 十字架


谢谢意见!这里可以有两解。只有问一问诗人的原意再决定。

_________________
阅览成员资料     William Zhou周道模北美枫文集
散文诗 Poetry in Prose
古韵新音
《北美枫》版主议事区
大雅风文学奖
William Zhou周道模
驻站作家
网友论坛
宾至如归
美哉贴图
评论鉴赏 Reviews