北美枫文集

博弈

???SFO

?????1034?

?????2006-12-21

?????发送私人留言

?????发送电子邮件

?????https://www.facebook.com/mark.hwang.583

?????博弈's blog

查找博弈发表的所有帖子

???(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)

sfiawong2009-05-14 18:58:12

你好!

看你的網名,以為你的網內有棋玩.此博不同彼駁呀.

山城子2009-01-24 01:22:31

山城子给先生拜年——祝你春节愉快安康幸福吉祥!
同享一首七绝:
牛来鼠去岁将除,年味浓浓瑞雪铺。
做客故乡竟半年,亲情蜜意可成书。
2009-1-24晚上于故乡辽西

钓月2008-04-25 16:34:30

问好!

悠子2008-01-14 04:45:44

谢谢。 还没来得及问个好~

hepingdao2007-03-17 16:52:18

来问个好
cup of wine nihao

现代诗歌
落尘诗社
西方文学 Western Literature
评论鉴赏 Reviews
名家综述 Expert Review
发表新帖   回复帖子
<台灣詩人>

<台灣詩人>

什麼字句到了你的手里就是
詩  因著你的名字下雨 而
別人以同樣的字句  就沒那
味道


如果要把味道陳年
就到湖南邊找洛夫
西貢市場的魚,干有干的味兒
死有死的味兒
一定要非常清醒的時候,早上吧
才看痖弦二字不然你不會懂得那樣的紅玉米它掛在那兒的姿態
是象征一個創世紀
戒嚴下的焦桐欲言又止
渡也渡不出朱紅櫥櫃
秋懷里,慌張錯愕是冬天的距離

牧羊的禁忌游戲在十二星象練習曲子丑寅卯
蛋卻不見了
月光下,穿牆貓,雞
是平交道的商禽
蚊子在後庭的花叢里
鴿子,在失血的天空


昏黃鄉愁的余光中
如果遠方有戰爭
狗尾草是否跳上雙人床?
走出羅生門,我要到光住的地方
再帶上六月,擺渡船上與莊
周夢蝶

注:借此詩介紹11位當代台灣詩人,並感懷台灣近來時事。
兩岸現代詩的發展與風格確大有不同,增加了解是好的。
這首不能算新的嘗試,說起來很舊,用近典新故就如同古人的詩用典故。
現代詩經過累積,慢慢自也會有典故出來,這樣的用法也可以推廣詩。

這詩里,“下雨“實為夏宇,台灣此刻現代詩人最受年輕人歡迎的一位。
詩作簡潔,新,創作的分行分段時有前人未有的新意,且具說服力。
她近年詩作及書的排版 方式已超出其他詩人一大塊。她的詩類,幾米的畫吧。
國內以後肯定會有年輕人喜歡的。“牧羊“實為詩人楊牧(加大博克萊
比較文學博士,現為某校文學院院長),寫詩有四十年了。其余皆借詩人
原筆名于詩中,可以上網查到。一般耳熟者如鄭愁予,就不提于詩中了.
詩文反映當代台灣詩人心境,算是我對台灣詩人們的一種簡單的解讀吧。
這些詩人的作品有集成英譯本,相當程度代表了台灣現代詩二戰後的發展。
基于歷史,政治 的原因,“台灣的‘現代詩論戰‘比大陸新時期‘
對朦朧詩的批判‘約早了十年;兩岸的所謂現代主義作品皆被視為個人主義
的表現和西方思想腐蝕的結果“(奚 密)。我想,增加了解是好的。

2007-04-04 17:32:44
引用并回复
kokho ?2007-04-13 00:27:20?? 引用并回复


其实,楼主已经笔下留情。。
看看这里发表的除了几位,大部分一种诗风走天下 ;))

现代诗歌,海外的看法是大陆落后了至少20-30年

禅诗,大陆就落后了50年以上!

洛夫早期写的东西,
类似的。。到现在在大陆都找不到!!

。。

_________________
阅览成员资料     kokho北美枫文集
kokho ?2007-04-13 00:28:54?? 引用并回复


楼主,您有空请把你提起的诗人,每个发3首你的最爱上来;

我们讨论讨论,口水下雨 还是好的 ;))

。。

_________________
阅览成员资料     kokho北美枫文集
博弈 ?2007-04-15 13:45:44?? 引用并回复


哈,等有空吧,近来太忙。这些诗人的诗风骚一时,现今基本上都过时了,回顾是可以的。我期待的是更突破的创新,还没看到太多呢。杨牧的诗,懂得人不多,值得再研究。夏宇的一些女性主义的诗有其特殊的意义,可惜没和社会运动结合,成了后院孤芳的小花。台湾的诗,说不上成就,研究其变化的价值大于诗的价值。我担心,20年后,许多诗会读来幼稚,就像夏宇的新潮概念成分大于艺术成分,有点可惜。个人认为,洛夫,杨牧能经得起时间。

_________________
阅览成员资料     博弈北美枫文集
kokho ?2007-04-16 11:19:09?? 引用并回复


博弈 写到:
哈,等有空吧,近来太忙。这些诗人的诗风骚一时,现今基本上都过时了,回顾是可以的。我期待的是更突破的创新,还没看到太多呢。杨牧的诗,懂得人不多,值得再研究。夏宇的一些女性主义的诗有其特殊的意义,可惜没和社会运动结合,成了后院孤芳的小花。台湾的诗,说不上成就,研究其变化的价值大于诗的价值。我担心,20年后,许多诗会读来幼稚,就像夏宇的新潮成分大于艺术成分,有点可惜,恐遭淘汰。个人认为,洛夫,杨牧能经得起时间。


每位大师,你选3首,我们讨论讨论。。。

Cool Laughing

_________________
阅览成员资料     kokho北美枫文集
杯中冲浪 ?2007-04-17 03:18:38?? 引用并回复


台湾诗人在华语应用上可以说推倒极致,如果搂住能详加绍介,可谓一个亮点。

_________________
阅览成员资料     杯中冲浪北美枫文集
博弈 ?2007-04-17 16:15:16?? 引用并回复


actually, u 2 could also start it, i am on the road 'n do not have any of their poems in book form with me, i will join discussions when have net access. love to see how you read from their poems too;)

_________________
阅览成员资料     博弈北美枫文集
kokho ?2007-04-18 10:52:08?? 引用并回复


他们与很多的作品,我知道的很少。。。就希望你做我得指南针 Laughing



_________________
阅览成员资料     kokho北美枫文集
博弈 ?2007-04-24 23:03:16?? ZT 3 首 供禅思者玩味 引用并回复


杨牧〈木魅〉

枝叶疏密透露些光,雾从地心
升起且无声
弥漫六个方向:锁定在
白金框架里,粲然现形
一浮动的女体,左右摇摆如风过处
深邃的山寺廊下有些踪迹,不即
不离。粉颊恰若其份
一条湝的血痕
抽搐的味蕾如花
盛开在甜蜜的漩涡。所谓灵魂
无非为预设一弃绝论述之存在而存在
或不存在

可是我曾经目睹游离的
人性在下午的茶壶前文静坐着
对糖果和饼干,和郁金香颔首
那时新染的发短短服贴,正与
日影进行一场即兴的游戏
没有菟丝或女萝,而且
心它也毫无迹象是怎样
无来由跳着。没有。睿智而淑慎
谨守各自的话题,眼神由散漫趋于
集中,含睇宜笑
那是肚脐以上惟一的破绽
闪光的脚趾如蜜蜂飞过棉花田

一切速度到此为止,血脉偾张的
追逐。只有在夜最深的时候
当后脑微潮因为思维如水獭仰卧
星星的小河,想象对方──
当鸣虫渐渐沉寂,契阔的
露点依照天上设计的光谱
循序发亮,滴落
蝉在秋风枝头苏醒
独自进行最后一次私密之蜕,痉挛
放松,从事族类必须的轮回
──无重量的压迫,浩瀚俯袭
以鬼的姿势



顿悟 -- 洛夫

  刺藤向天空投射
  那墓地,茫然如我们
  已死的与未死的,都在寻求一种顿悟
  一种月光照在草叶上的
  单纯

  我们曾舍命爱过,真的
  一枚自杀未遂的榴弹可以作证:
  一颗早晨欢呼而至
  晚上就呼啸着坠入海中的太阳可以作证
  而我们自己能证明什么?
  散步、唱歌,以及给领带能证明什么?
  我们曾爱过,因我们曾再三死过
  在一座久久未曾温柔过的城中
  在铁轨捆住大地鞭打之后
  在峡谷的那一边
  至于那些鲜花
  已被他们高高举起且塑成一来微笑

  假如从墓地来,你会记起许多事
  许多碑
  许多名字
  许多在泥中握着的手
  许多脸
  许多脸上的含羞草
  灰尘扬起而遮住视线
  为了使我们无法辨认
  悬荡在危崖上的灵魂谁是谁

  你便从墓地走出
  从异乡人的瞳孔中走出
  充满一些期许,一些早熟的忧戚
  不知身在何处
  泪流向何处
  下个清明
  水酒与素花撒向何处

  或许你因此而遗忘了许多事
  许多风筝在许多天空
  许多轮辙在许多地上
  假如,你从墓地回来


爱吟 -- 齐己

正堪凝思掩禅扃,又被诗魔恼竺卿。偶凭窗扉从落照,
不眠风雪到残更。皎然未必迷前习,支遁宁非悟后生。
传写会逢精鉴者,也应知是咏闲情。

_________________
阅览成员资料     博弈北美枫文集
kokho ?2007-04-25 08:32:11?? 引用并回复


谢谢 博弈 ;)

需要慢慢解读。。。

Cool Laughing



_________________
阅览成员资料     kokho北美枫文集
1[2][3]  前页
Chinese Poetry
网友论坛
古韵新音
散文诗 Poetry in Prose
散文游记
影视频道
宾至如归
美哉贴图
小说故事
Reviews, Critics and Criticism
English Poetry
海外新闻 Oversea News
博弈
洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column
开心一笑