北美枫文集

博弈

???SFO

?????1034?

?????2006-12-21

?????发送私人留言

?????发送电子邮件

?????https://www.facebook.com/mark.hwang.583

?????博弈's blog

查找博弈发表的所有帖子

???(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)

sfiawong2009-05-14 18:58:12

你好!

看你的網名,以為你的網內有棋玩.此博不同彼駁呀.

山城子2009-01-24 01:22:31

山城子给先生拜年——祝你春节愉快安康幸福吉祥!
同享一首七绝:
牛来鼠去岁将除,年味浓浓瑞雪铺。
做客故乡竟半年,亲情蜜意可成书。
2009-1-24晚上于故乡辽西

钓月2008-04-25 16:34:30

问好!

悠子2008-01-14 04:45:44

谢谢。 还没来得及问个好~

hepingdao2007-03-17 16:52:18

来问个好
cup of wine nihao

现代诗歌
落尘诗社
西方文学 Western Literature
发表新帖   回复帖子
The Virgin Journals

The title says it, a brave discourse.
I met the author the other day,
Travis Laurence Naught, in wheelchair.
I read his poems, honesty is the poetry.
There is in us the virgin ground that we could have touched yet missed by time.

His poetry fetches that lost gound for us.
A book I will keep and recommend for people into real life poetry.

http://www.amazon.com/Virgin-Journals-Travis-Laurence-Naught/dp/0983604975

2012-04-15 22:22:28
引用并回复
博弈 ?2012-04-16 00:14:16?? 引用并回复


讀詩有感


輪椅上的一顆心

沒錯, 你讀得沒錯
我是輪椅上的一顆心
在這酒吧裏
我只能觀看
誰能讓我移動
誰就是天使
但是, 不要把我推來推去
真的; 因為

我很容易就會墜入
然後就無法再站起
自己一個人

A mind in a wheelchair

Yes, you read me
I am in a chair in a bar
I can only watch
Whoever moves me is an angle
But, don’t push me around
Please, for

A fall is easy for me
And I cannot get up
All by myself

_________________
阅览成员资料     博弈北美枫文集
hepingdao ?2012-04-16 12:01:58?? 引用并回复


自然美,质朴感人,这是诗歌的真谛
诗歌最忌的就是装腔作势

_________________
阅览成员资料     hepingdao北美枫文集
博弈 ?2012-04-17 01:35:16?? 引用并回复


a photo with the author




_________________
阅览成员资料     博弈北美枫文集
非马 ?2012-04-17 03:54:38?? 引用并回复


博弈好! 假期度得愉快吧?
angle 是否 angel之误? "墜入"是否直译成"跌倒"更贴切?

_________________
阅览成员资料     非马北美枫文集
博弈 ?2012-04-17 05:13:46?? 引用并回复


剛回到家, 這次度假, 就是把自己弄得很累, 然後回家好好睡覺. Laughing

對, angel 才是.
先寫了英文的, 中文臨時加的, 尾句也不理想.

用 fall 的原因有三
1. 墜入(愛情)
2. 跌倒(殘障)
3. 墮落(性的渴望)

一般人可以追求的愛與性,
於他都是可望不可即(仍是處男),
在詩集第二部, 主題為愛(love), 部分
露骨地表達了1與2, 也有當代柏拉圖的愛.

中文部分難盡全, 故只選1來翻;那麼,
move 也不只是移動, 也是感動.

問好!

_________________
阅览成员资料     博弈北美枫文集
非马 ?2012-04-17 12:45:07?? 引用并回复


博弈 写到:
剛回到家, 這次度假, 就是把自己弄得很累, 然後回家好好睡覺. Laughing
...
是难三全.

_________________
阅览成员资料     非马北美枫文集
Lake ?2012-04-18 10:05:07?? 引用并回复


博弈 写到:
用 fall 的原因有三
1. 墜入(愛情)
2. 跌倒(殘障)
3. 墮落(性的渴望)

一般人可以追求的愛與性,
於他都是可望不可即(仍是處男),
在詩集第二部, 主題為愛(love), 部分
露骨地表達了1與2, 也有當代柏拉圖的愛.

中文部分難盡全, 故只選1來翻;那麼,
move 也不只是移動, 也是感動.

...


这就是诗歌不可译的一个证明啊。

_________________
阅览成员资料     Lake北美枫文集
Lake ?2012-04-18 10:17:06?? 引用并回复


借个地和非马先生说个话。

刚看了“艺术大师黄永玉的传奇人生”的节目,又翻到《非马艺术世界》中黄永玉大师和非马先生的信件交往,感到很亲切。

Regards,
Lake

_________________
阅览成员资料     Lake北美枫文集
非马 ?2012-04-18 10:29:54?? 引用并回复


Hi Lake, 黄先生确是一位传奇人物.问好!

_________________
阅览成员资料     非马北美枫文集
评论鉴赏 Reviews
名家综述 Expert Review
Chinese Poetry
网友论坛
古韵新音
散文诗 Poetry in Prose
散文游记
影视频道
宾至如归
美哉贴图
小说故事
Reviews, Critics and Criticism
English Poetry
海外新闻 Oversea News
博弈
洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column
开心一笑