北美枫文集

William Zhou周道模

???中国四川广汉

?????332?

?????2007-06-10

???教师

???文学 音乐 旅游

?????发送私人留言

?????http://ghzhoudaomo.blog.163.com/edit/

?????William Zhou周道模's blog

查找William Zhou周道模发表的所有帖子

???诗歌是灵魂的歌唱.
周道模

河东阳升2009-10-13 15:59:04

读周道模
为良好的外语而感佩
问好

霞客行2008-07-18 15:16:12

拜访并问好周道模老师,谢谢您给予我写作方面真诚的意见与建议,在今后的写作与学习中会更加注意的.

William Zhou周道模2008-04-21 05:54:45

欢迎文友参观我在网易上的博客:
ghzhoudaomo.blog.163.com

现代诗歌
散文游记
西方文学 Western Literature
发表新帖   回复帖子
【汉诗英译】那匹马,被安置为云中宿命

那匹马,被安置为云中宿命
That Horse Is Arranged for the Fate in Clouds


孙 谦 by Sun Qian

那匹马,被安置为云中
宿命,如一道闪电划过黑暗夜空
它的蹄迹曾在星星上踏出火花。此际
已无人再能够听到它的嘶鸣
That horse arranged for the fate in clouds
like a lightning crossing the dark night sky
Its hoofs tracks stepped the sparks on stars
And now, nobody can hear its neighs

我们曾经无比深情地
相互凝视。在草香弥漫的牧场上
磨难中的热情无边无际,仿佛
有一种灵感在照应
We gazed at each other affectionately
on the pasture diffusing grass aroma
The suffering warmth is boundless
As if an inspiration is taking care

现在一切都消失了
独处的我,总爱
以血默然涂绘它的身影
But now all disappeared
I, alone, love to
paint its figure with my blood silently

我不了解上帝的用意,正如
我不了解灵魂的悲哀。那悲哀
从它的眼睛浸入我的眼睛
I don't understand the God's purpose
As I can't know the sorrow of a soul
That sorrow soaks into my eyes from its eyes

Tr. William Zhou

2011-12-18 上午

博客:ghzhoudaomo.blog.163.com

2011-12-17 17:38:24
引用并回复
Lake ?2011-12-18 05:47:37?? 引用并回复


"被安置为云中宿命 ", 不大懂这句。 Sad

“ nobody can hear its screams ”— horses neigh.

_________________
阅览成员资料     Lake北美枫文集
William Zhou周道模 ?2011-12-21 00:05:04?? 引用并回复


Lake 写到:
"被安置为云中宿命 ", 不大懂这句。 Sad
...


不懂就照着翻哦。谢谢斧正:neigh

_________________
阅览成员资料     William Zhou周道模北美枫文集
Lake ?2011-12-21 09:43:05?? 引用并回复


William Zhou周道模 写到:
Lake 写到:
"被安置为云中宿命 ", 不大懂这句。 Sad
...


不懂就照着翻哦。谢谢斧正:neigh


没这份胆魄。 Shocked

_________________
阅览成员资料     Lake北美枫文集
散文诗 Poetry in Prose
古韵新音
《北美枫》版主议事区
大雅风文学奖
William Zhou周道模
驻站作家
网友论坛
宾至如归
美哉贴图
评论鉴赏 Reviews