|
|
非馬專欄 William Marr's Column | 西方文学 Western Literature |
|
十月双语诗--盆栽
盆栽
铁丝缠过的小脚
一扭一拐
在有限的方圆内
跛度一生
BONSAI
twisting & turning
the dwarf
limps away her life
on wire-bound feet
2011-09-26 17:00:18 |
Lake ?2011-09-27 08:29:53?? | |
非马先生养盆栽吗?前两年买了一盆 elm bonsai, 不会打理,都长疯了。急需请教修剪的经验。
这首诗是以批评的角度写的。发现诗中使用的代词是"her",是不是因为旧时缠脚的是妇女的原因?
问好。
Lake |
非马 ?2011-09-28 12:19:49?? | |
Lake 写到: |
非马先生养盆栽吗?前两年买了一盆 elm bonsai, 不会打理,都长疯了。急需请教修剪的经验。
... |
LAKE好! 我太太喜欢花草, 都是她在打理,她曾买过一两盆盆栽,但都长不长,结果有一盆被她用喷漆喷成绿色,做成雕塑.
这首诗是从女人缠足得到的灵感, 所以用HER. |
Lake ?2011-09-28 12:29:03?? | |
非马 写到: |
结果有一盆被她用喷漆喷成绿色,做成雕塑.
... |
哈哈。
非马 写到: |
这首诗是从女人缠足得到的灵感, 所以用HER. |
妙! |
现代诗歌 | 评论鉴赏 Reviews | 散文游记 | 诗海室 | Chinese Poetry | 名家综述 Expert Review | 合作交流 | 音乐与朗诵 |
|