|
|
非馬專欄 William Marr's Column | 西方文学 Western Literature |
|
侏儒的形成 NAME-DROPPER
侏儒的形成
他从口袋里
掏出一大堆响亮的名字
奋力向上抛起
让它们
天女散花般
纷纷
在他自己的头上
加冕
就在他沾沾自喜
顾盼自雄的时候
那些非亲即故飘飘荡荡的名字
却一下子变得沉重了起来
空空空空
气锤般
把他锤压成
侏儒
*英文name-dropper这个词,具体而形象,可惜一般英汉辞典找不到它。我手头的一本较详尽的 英汉大辞典也没有相应的中文词,只解释成「(在谈话中)抬出名人显要(暗示与之相识)以提高自己身价的人。」又未免嫌罗嗦了些。不然拿来当标题倒是挺合适。
NAME-DROPPER
From his pocket he took out
a whole bunch of big names
and threw them up in the air
to crown himself
He was shocked
to find the old friendly names
come down real hard
and hammer him
into a midget
2011-07-30 07:16:56 |
Lake ?2011-07-30 08:59:08?? | |
看有被翻译为“自抬身价者”,但没有英文的形象。 |
William Zhou周道模 ?2011-08-08 14:34:14?? | |
汉语三段,英语两节,自译可以自由。学习,问好先生! |
现代诗歌 | 评论鉴赏 Reviews | 散文游记 | 诗海室 | Chinese Poetry | 名家综述 Expert Review | 合作交流 | 音乐与朗诵 |
|