北美枫文集

William Zhou周道模

???中国四川广汉

?????332?

?????2007-06-10

???教师

???文学 音乐 旅游

?????发送私人留言

?????http://ghzhoudaomo.blog.163.com/edit/

?????William Zhou周道模's blog

查找William Zhou周道模发表的所有帖子

???诗歌是灵魂的歌唱.
周道模

河东阳升2009-10-13 15:59:04

读周道模
为良好的外语而感佩
问好

霞客行2008-07-18 15:16:12

拜访并问好周道模老师,谢谢您给予我写作方面真诚的意见与建议,在今后的写作与学习中会更加注意的.

William Zhou周道模2008-04-21 05:54:45

欢迎文友参观我在网易上的博客:
ghzhoudaomo.blog.163.com

现代诗歌
散文游记
西方文学 Western Literature
发表新帖   回复帖子
【汉英微诗】疼 痛

疼 痛

周道模 著译


闪电穿越身体



跳出雷鸣


Pain

Lightning is running through the body

Heart

is beating thunders

2011-4-27

2011-05-04 17:52:37
引用并回复
白水 ?2011-05-16 12:51:02?? 引用并回复


感觉表达的简洁而准确。英文表述似拟斟酌,比如:

跳出雷鸣 is beating with thunders

_________________
阅览成员资料     白水北美枫文集
William Zhou周道模 ?2011-05-17 19:45:41?? 引用并回复


白水 Moonlight 写到:
感觉表达的简洁而准确。英文表述似拟斟酌,比如:
...


谢谢鼓励!请白水君或其他老师指点我的英语。

_________________
阅览成员资料     William Zhou周道模北美枫文集
Lake ?2011-06-03 20:16:36?? 引用并回复


我插一嘴:中文我读起来有“心从雷鸣中跳出” 或“心跳的声音如雷鸣”的意思;英文的意思像是“心和雷鸣一起跳"。 是不是?

_________________
阅览成员资料     Lake北美枫文集
博弈 ?2011-06-03 21:48:25?? 引用并回复


白水 Moonlight 写到:
感觉表达的简洁而准确。英文表述似拟斟酌,比如:
...


同意。

_________________
阅览成员资料     博弈北美枫文集
William Zhou周道模 ?2011-06-13 18:04:27?? 引用并回复


Lake 写到:
我插一嘴:中文我读起来有“心从雷鸣中跳出” 或“心跳的声音如雷鸣”的意思;英文的意思像是“心和雷鸣一起跳"。 是不是?


Lake 先生好,近段时间编书,没有上来。

你的读意是对的。感觉汉语有丰富的意义,翻出英语就单薄了。英语能否表达出至少这两层含义?

_________________
阅览成员资料     William Zhou周道模北美枫文集
散文诗 Poetry in Prose
古韵新音
《北美枫》版主议事区
大雅风文学奖
William Zhou周道模
驻站作家
网友论坛
宾至如归
美哉贴图
评论鉴赏 Reviews