北美枫文集

博弈

???SFO

?????1034?

?????2006-12-21

?????发送私人留言

?????发送电子邮件

?????https://www.facebook.com/mark.hwang.583

?????博弈's blog

查找博弈发表的所有帖子

???(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)

sfiawong2009-05-14 18:58:12

你好!

看你的網名,以為你的網內有棋玩.此博不同彼駁呀.

山城子2009-01-24 01:22:31

山城子给先生拜年——祝你春节愉快安康幸福吉祥!
同享一首七绝:
牛来鼠去岁将除,年味浓浓瑞雪铺。
做客故乡竟半年,亲情蜜意可成书。
2009-1-24晚上于故乡辽西

钓月2008-04-25 16:34:30

问好!

悠子2008-01-14 04:45:44

谢谢。 还没来得及问个好~

hepingdao2007-03-17 16:52:18

来问个好
cup of wine nihao

现代诗歌
落尘诗社
西方文学 Western Literature
评论鉴赏 Reviews
发表新帖   回复帖子
冰夕新詩《抖音石》---我讀冰夕

首先,恭喜冰夕。先喝碗茶吧,出书是很累的。
这简评写于之前,经冰夕同意(写出去了就归书者),
在此转贴。


冰夕诗集《抖音石》---我读冰夕


这本诗集显见冰夕的个人风格,似乎也有个人情感的回顾。可见"诗是私人的情感"不是个
逻辑的陈述句(不必论真假值);面对'诗我'那个人的时候,最难缠也最真挚勇敢。但,女诗
人进入诗态时的自言自语,感情动人处会让诗学评论显得冷而无情。

冰夕对诗人前辈的仰望,亦正如她在<慢慢>一诗中所言「仰望诗其高贵的情操」,噢,
<慢慢>一诗的的起头,如此的款款道来:


 我将健忘恋诗如迈向暮年
 恍以为挚爱过的名字
 都渐离渐远了年轻自以为深信不移的事物


在回顾并吸收诸多诗人诗集後,在这组诗「<隐题诗> ─ 致 诗人们」里,以隐题诗的方
式写出她和诗集间的私语。这些诗先行者的诗集扩大了我们的精神视野,人性关怀。诗人
前辈的诗集名变为诗的隐题,或许隐的不只是诗的题,更是在徜徉於这些诗人的阅诗过程
中,冰夕也找到自己的心情。形诸文字的是那份细腻的女人心,彷佛这些诗集中原也住有
个小冰夕,这时跑出来,调皮的薪火传承。自诗人洛夫,向明至北岛,林冷等,这前一代
对後起者的启发,冰夕以组诗致以敬意;这是多麽好的内在品质。我一向认为我们读诗,
不能只读文字,诗人的人品对读诗的人也有潜影响,有品文自高。


对於生活的提炼,有<搬家>,有外劳玛丽亚(外劳女佣使用最多的名字,几乎成为代名
词),有<各自展开的黄昏>里的「大嫂」,在<後现代上邪>里有解构後的社会里的新
品记者:狗仔,新品情妇:二奶;这些透过诗人的观察提炼,将现象变成令人惊觉的比
悟。或许我们早晨开门还可以吃到传统的豆浆,烧饼,但店里的报纸,每天悄悄报告巨大
的改变。只有敏感的诗人,为我们提点台湾社会的转变,与一些反省。



  钟 的 意 象 的 开 发

钟,可算是一个现代产物,用来计时,报时,挂在壁上;或是大老爷钟,立在墙边。在冰
夕的诗里,钟面,钟底,钟外;钟的声音,移动,反影,乃至挽钟的象徵意义,其反覆出
现,可看成诗人自我的投射,这种取身边朝夕可见之物,吟咏成诗,时代虽不同,让我联
想及女书文字的取绣帕女红图案转成妇女述说心事的字符,类似的不断呈现衍生形成一种
心里意象的原型投射。这样的原型经过长期与多人的参与可以形成一种族群共有的文化意
象。若以荣格(Carl Gustav Jung)的原型批评角度来看,它是形成了原型意象的,
但不同的是这里的意象并非多人共有的,是诗者个人化了的原型。如果说十年磨一剑,冰
夕可说是十年拂拭一钟,以眼光与心拂拭。钟是生命,步调,等待,回忆,希望,甚至死
亡,诗者进入钟里,钟也在诗者的心里。诗人的钟,其个性化原型意象或许便是:表面上
生活赖以行走的发条与行走後的落差。我想,了解了这一点,对了解冰夕的诗,是有帮助
的。下面举一些例子;


<老灵魂>里,以冰冻的湖面绽裂的形象,想像及钟面,春来到时的钟面。「候鸟沿西伯
利亚远征/触动每秒/振翅如冰湖绽裂的春日钟面」


<潜水钟>里的光圈与时钟对比;而「时钟里的」便给了身躯一种喻想。
「冷热空气中的光圈,托起漂浮/时钟里的身躯滴答答唱游飞行」


<抒情体>里,以「钟面失血的」来形容轮廓与心情。「留不住将融的良辰/既使跪膝/
用纱布紧裹住钟面失血的轮廓」


<上邪.无伴奏 G大调>里,一种失落的情绪滚落,壁钟彷佛是眼眶,里面装的是提前的
衰老。「提前叙述花期/衰老乾枯的眼珠子,喀拉拉滚落壁钟」


<有人问起我观海的眼神>里的『钟花』,钟花可谓创词(辞典所无)。「至於颜色。只
是串透明水晶/穿越钟花长廊」;将钟与花连结,钟像朵花,则花蕊抽丝的花心处,就像
钟面的圆心,花丝就是指针,这是将钟的平面投射成花的立体。这(时空)长廊里,不论
是一朵花,一排(钟如)花都有意思。而外染的颜色,在水晶下,看是什麽便是什麽,却
不染水晶。当然,这只是一钟猜读。但可见诗心细腻。


《寂寞的人坐着看花》里一种生活的规律藉上市场一事表达,这规律却是无声的。


 看着钟面返影就像昨天在鱼市场买的
 花,落满一地无声。早夭的小黄雏菊


<乃敢与君绝>里的慨叹如
「呵,她唱着『长命无绝衰...』海啸,声如挽钟」


<流星过後>里的

「毒药尝过丶解药与糖衣都经过食道
 咀嚼黑色汁液的时间
 偶有奶蜜流出钟面的反光镜中
 落叶纷纷
 横越安全岛」


这里极具意象,而形象隐於底,为什麽这样说?钟面下的齿轮辗转如石磨,流出乳汁如
蜜。(配合上一句的咀嚼,而黑色多义,也可以像徵夜里)反光镜或可是一种回想(时
间)的无意识对话(看到的当下,现在);而『偶有』二字则加上了次数的有意识。




  形 意 的 创 造

再来看这首<数着漫夜凋零的指针>对於意象的创造,除了文字本身,中文的另一特色及
诗可以借方块的独特性,在另一个书面维度上作诗意的陈列。(西方以英文句子来作书面
排列的也有,比如早自"Easter Wings" by George Herbert;但相对来说,少得许多。原印
刷参见:http://www.ccel.org/h/herbert/temple/EasterWings.jpg)


 数着漫夜凋零的指针


 Ⅰ

 不要伤心
 我知道妳所缅怀的
 期待,都给了上一秒

 不要落泪
 我知道妳骨瓷的颈身
 已裂成蛛丝



 Ⅱ

 数
 着
 漫
 夜
 凋
 零
 的
 指
 针
 数
 着不伤心…不落泪
 不伤心…不落泪
 伤心…不落泪
 心…不落泪
 …不落泪
 不落泪
 落泪
 泪
 。


诗,文字乾净俐落,II 的部分用到的技巧简析如下:

图像的形象把一个简单的"伤心落泪"做了诗意的呈现,就区别出为什麽文字虽简明,却叫
做诗而非歌词,半面指针;意境到则不必象全(现在看到的断臂的维纳斯,反而有完美的想
像空间,旁例);指针向下,与落字呼应,也是种心情。伤心是平平,落泪是仄仄,伤心音
调高,落泪音调低,又彷佛前半秒与後半秒,心情上还是有微妙的小区别的。泪最後是
『。』,说什麽'不',显然泪终还是掉下来了,带了语言与图像的场景反讽,修辞提升。这
也是种张力的运用。

I的部分,第一段不具形象,第二段具形象,搭配得很好,『我知道』三字就带出诗者渗
入後的意境了。『骨瓷的颈身』引导意象,除骨瓷为一具象名类外,骨还有瘦的联想,瓷
有光滑的联想,对於接下来的『裂』就有了对比的张力。三段各有诗法,一二有格式(对
应),整体又相扣;很是『得体』。



  长 句 缱 绻 见 绵 密

佛印写给苏东坡的长篇叠字诗 (此处只取第一行为例)

「野野 鸟鸟 啼啼 时时 有有 思思」

据说苏东坡看了几遍也没读出来,倒是其妹苏小妹看出内容如下:野鸟啼,野鸟啼时时有
思。这也是一类读者介入解构重构的阅读过程。

这种打破文字顶真,而改塑叠字的趣味,在冰夕的文字里,有时更将叠字也消去。形成自
我文字缱绻的风格,这对我的解读冰夕诗起了得以进入的钥匙,试举例分享。
比如:

<妳的西古尔德> 里的

「差点拍掉金砂流经无名指环」
「遇见乌尔里卡化身月光下悬挂枝桠的箴言」

我可以心里读成:

「差点拍掉金砂,金砂经无名指环」
「遇见乌尔里卡化身月光,月光下悬挂枝桠的箴言」
 或「遇见乌尔里卡化身箴言,月光下悬挂枝桠的箴言」


在<如果谈及谁先走的问题>里

「萌芽校园或十字路口 /等候爸爸疲累落日血丝的目光拉长童年身高 」

我可以心里读成:
「等候爸爸,爸爸疲累,疲累落日血丝的,血丝的目光拉长童年身高」
 或 「等候爸爸,疲累落日,血丝的目光拉长童年身高」



  或 者 连 绵 的 长 句

<心动>里
「一株孤挺花仰头万幻的天空从日出到日暮毫无期待的出生丶遇蝶/彷佛是梦却哭得心碎…」

我可以心里读成:
「一株孤挺,花仰头万幻的天空,从日出到日暮,毫无期待的出生丶遇蝶」;
或是「一株孤挺花仰头,万幻的天空,从日出到日暮,毫无期待的出生丶遇蝶」


对於读者如我,感觉冰夕写出了她的个人风格,赋予文字一个别样的风情与面貌,也牵引
读者一种参与诗句的进入状态。



  老 灵 魂 不 死

今天翻开初稿,读到这首<老灵魂>特别喜欢。老灵魂的诗题,独特。写法异於"Plato's
Ghost".  ("What Then?" by William Butler Yeats). 这首也比较具有常人经验的"公约数",
这种众多经验的'公约化',实可看成诗人对生活的提炼,生活的形上抽丝。有时在抽的过程
中,人们加入了过多的形容词,这首没有,而用字其实简单人人可懂,读的人各取所得。
我觉得有神韵诗的意境, 虽是现代语言。这是也回顾了组诗<千曲是厚还是薄>,子题以
「POETRY」作子题藏头。可说是诗之不死,如老灵魂不死。



  令 人 心 疼 的 诗 句

<思及听巴哈的远方>,或许配点音乐,好好放纵地被感动一次。

看那女性敏感且诚慹的心语。这样的言语,让旁观者彷佛不可惊扰,停在听不清楚的近
处,看着她的唇语诺诺,不免动容,世间竟有如此女子,那人可知否?如果这是自己的女
儿,姊妹,自己的恋人,自己的妻子,怎舍的?!读完诗後,回家要对自己的她们,超倍
的好。 知道冰夕,始於她对《三诗人书》的一首诗,会这样迷恋那样一本书的女子,对
诗与诗人的情怀,是如此令人感动。诗,不是速读的材料,诗句的体会,尤其要放下脚
步,就像在快速变化的社会律动里,诗人播下令人驻足的思考。在「<跋> -致 逐渐风
化尘与土的我们」诗文中,流露对三位诗人离去的怀想,彷佛自己也化身成为茨维耶塔
娃,其将心境挪拟的境况,又有若1999 普立兹奖Michael Cunningham的小说 《The Hours》
中对Virginia Woolf所写的《Mrs. Dalloway》的时空交融;正是场景转换,却与古人交谈。
冰夕的诗,以『心』来写,当用『心』来读。


这是个人初读这本诗集的一点感想,与诸君交流。





http://blog.sina.com.tw/faninsa223/article.php?pbgid=3596&entryid=602410
http://www.jintian.net/bb/viewthread.php?tid=30767

----------- 以下為繁體。

冰夕詩集《抖音石》---我讀冰夕


這本詩集顯見冰夕的個人風格,似乎也有個人情感的回顧。可見"詩是私人的情感"不是個
邏輯的陳述句(不必論真假值);面對'詩我'那個人的時候,最難纏也最真摯勇敢。但,女詩
人進入詩態時的自言自語,感情動人處會讓詩學評論顯得冷而無情。

冰夕對詩人前輩的仰望,亦正如她在<慢慢>一詩中所言「仰望詩其高貴的情操」,噢,
<慢慢>一詩的的起頭,如此的款款道來:


 我將健忘戀詩如邁向暮年
 恍以為摯愛過的名字
 都漸離漸遠了年輕自以為深信不移的事物


在回顧並吸收諸多詩人詩集後,在這組詩「<隱題詩> ─ 致 詩人們」裡,以隱題詩的方
式寫出她和詩集間的私語。這些詩先行者的詩集擴大了我們的精神視野,人性關懷。詩人
前輩的詩集名變為詩的隱題,或許隱的不只是詩的題,更是在徜徉於這些詩人的閱詩過程
中,冰夕也找到自己的心情。形諸文字的是那份細膩的女人心,彷彿這些詩集中原也住有
個小冰夕,這時跑出來,調皮的薪火傳承。自詩人洛夫,向明至北島,林冷等,這前一代
對後起者的啟發,冰夕以組詩致以敬意;這是多麼好的內在品質。我一向認為我們讀詩,
不能只讀文字,詩人的人品對讀詩的人也有潛影響,有品文自高。


對於生活的提煉,有<搬家>,有外勞瑪麗亞(外勞女傭使用最多的名字,幾乎成為代名
詞),有<各自展開的黃昏>裏的「大嫂」,在<後現代上邪>裏有解構後的社會裏的新
品記者:狗仔,新品情婦:二奶;這些透過詩人的觀察提煉,將現象變成令人驚覺的比
悟。或許我們早晨開門還可以吃到傳統的豆漿,燒餅,但店裏的報紙,每天悄悄報告巨大
的改變。只有敏感的詩人,為我們提點台灣社會的轉變,與一些反省。



  鐘 的 意 象 的 開 發

鐘,可算是一個現代產物,用來計時,報時,掛在壁上;或是大老爺鐘,立在牆邊。在冰
夕的詩裏,鐘面,鐘底,鐘外;鐘的聲音,移動,反影,乃至輓鐘的象徵意義,其反覆出
現,可看成詩人自我的投射,這種取身邊朝夕可見之物,吟詠成詩,時代雖不同,讓我聯
想及女書文字的取繡帕女紅圖案轉成婦女述說心事的字符,類似的不斷呈現衍生形成一種
心裡意象的原型投射。這樣的原型經過長期與多人的參與可以形成一種族群共有的文化意
象。若以榮格(Carl Gustav Jung)的原型批評角度來看,它是形成了原型意象的,
但不同的是這裏的意象並非多人共有的,是詩者個人化了的原型。如果說十年磨一劍,冰
夕可說是十年拂拭一鐘,以眼光與心拂拭。鐘是生命,步調,等待,回憶,希望,甚至死
亡,詩者進入鐘裏,鐘也在詩者的心裡。詩人的鐘,其個性化原型意象或許便是:表面上
生活賴以行走的發條與行走後的落差。我想,瞭解了這一點,對瞭解冰夕的詩,是有幫助
的。下面舉一些例子;


<老靈魂>裏,以冰凍的湖面綻裂的形象,想像及鐘面,春來到時的鐘面。「候鳥沿西伯
利亞遠征/觸動每秒/振翅如冰湖綻裂的春日鐘面」


<潛水鐘>裏的光圈與時鐘對比;而「時鐘裡的」便給了身軀一種喻想。
「冷熱空氣中的光圈,托起漂浮/時鐘裡的身軀滴答答唱遊飛行」


<抒情體>裏,以「鐘面失血的」來形容輪廓與心情。「留不住將融的良辰/既使跪膝/
用紗布緊裹住鐘面失血的輪廓」


<上邪.無伴奏 G大調>裏,一種失落的情緒滾落,壁鐘彷彿是眼眶,裏面裝的是提前的
衰老。「提前敘述花期/衰老乾枯的眼珠子,喀拉拉滾落壁鐘」


<有人問起我觀海的眼神>裏的『鐘花』,鐘花可謂創詞(辭典所無)。「至於顏色。只
是串透明水晶/穿越鐘花長廊」;將鐘與花連結,鐘像朵花,則花蕊抽絲的花心處,就像
鐘面的圓心,花絲就是指針,這是將鐘的平面投射成花的立體。這(時空)長廊裏,不論
是一朵花,一排(鐘如)花都有意思。而外染的顏色,在水晶下,看是什麼便是什麼,卻
不染水晶。當然,這只是一鐘猜讀。但可見詩心細膩。


《寂寞的人坐著看花》裏一種生活的規律藉上市場一事表達,這規律卻是無聲的。


 看著鐘面返影就像昨天在魚市場買的
 花,落滿一地無聲。早夭的小黃雛菊


<乃敢與君絕>裏的慨嘆如
「呵,她唱著『長命無絕衰...』海嘯,聲如輓鐘」


<流星過後>裏的

「毒藥嚐過、解藥與糖衣都經過食道
 咀嚼黑色汁液的時間
 偶有奶蜜流出鐘面的反光鏡中
 落葉紛紛
 橫越安全島」


這裏極具意象,而形象隱於底,為什麼這樣說?鐘面下的齒輪輾轉如石磨,流出乳汁如
蜜。(配合上一句的咀嚼,而黑色多義,也可以像徵夜裡)反光鏡或可是一種回想(時
間)的無意識對話(看到的當下,現在);而『偶有』二字則加上了次數的有意識。




  形 意 的 創 造

再來看這首<數著漫夜凋零的指針>對於意象的創造,除了文字本身,中文的另一特色及
詩可以借方塊的獨特性,在另一個書面維度上作詩意的陳列。(西方以英文句子來作書面
排列的也有,比如早自"Easter Wings" by George Herbert;但相對來說,少得許多。原印
刷參見:http://www.ccel.org/h/herbert/temple/EasterWings.jpg)


 數著漫夜凋零的指針


 Ⅰ

 不要傷心
 我知道妳所緬懷的
 期待,都給了上一秒

 不要落淚
 我知道妳骨瓷的頸身
 已裂成蛛絲



 Ⅱ

 數
 著
 漫
 夜
 凋
 零
 的
 指
 針
 數
 著不傷心…不落淚
 不傷心…不落淚
 傷心…不落淚
 心…不落淚
 …不落淚
 不落淚
 落淚
 淚
 。


詩,文字乾淨俐落,II 的部分用到的技巧簡析如下:

圖像的形象把一個簡單的"傷心落淚"做了詩意的呈現,就區別出為什麼文字雖簡明,卻叫
做詩而非歌詞,半面指針;意境到則不必象全(現在看到的斷臂的維納斯,反而有完美的想
像空間,旁例);指針向下,與落字呼應,也是種心情。傷心是平平,落淚是仄仄,傷心音
調高,落淚音調低,又彷彿前半秒與後半秒,心情上還是有微妙的小區別的。淚最後是
『。』,說什麼'不',顯然淚終還是掉下來了,帶了語言與圖像的場景反諷,修辭提升。這
也是種張力的運用。

I的部分,第一段不具形象,第二段具形象,搭配得很好,『我知道』三字就帶出詩者滲
入後的意境了。『骨瓷的頸身』引導意象,除骨瓷為一具象名類外,骨還有瘦的聯想,瓷
有光滑的聯想,對於接下來的『裂』就有了對比的張力。三段各有詩法,一二有格式(對
應),整體又相扣;很是『得體』。



  長 句 繾 綣 見 綿 密

佛印寫給蘇東坡的長篇疊字詩 (此處只取第一行為例)

「野野 鳥鳥 啼啼 時時 有有 思思」

據說蘇東坡看了幾遍也沒讀出來,倒是其妹蘇小妹看出內容如下:野鳥啼,野鳥啼時時有
思。這也是一類讀者介入解構重構的閱讀過程。

這種打破文字頂真,而改塑疊字的趣味,在冰夕的文字裏,有時更將疊字也消去。形成自
我文字繾綣的風格,這對我的解讀冰夕詩起了得以進入的鑰匙,試舉例分享。
比如:

<妳的西古爾德> 裏的

「差點拍掉金砂流經無名指環」
「遇見烏爾裡卡化身月光下懸掛枝椏的箴言」

我可以心裏讀成:

「差點拍掉金砂,金砂經無名指環」
「遇見烏爾裡卡化身月光,月光下懸掛枝椏的箴言」
 或「遇見烏爾裡卡化身箴言,月光下懸掛枝椏的箴言」


在<如果談及誰先走的問題>裏

「萌芽校園或十字路口 /等候爸爸疲累落日血絲的目光拉長童年身高 」

我可以心裏讀成:
「等候爸爸,爸爸疲累,疲累落日血絲的,血絲的目光拉長童年身高」
 或 「等候爸爸,疲累落日,血絲的目光拉長童年身高」



  或 者 連 綿 的 長 句

<心動>裏
「一株孤挺花仰頭萬幻的天空從日出到日暮毫無期待的出生、遇蝶/彷彿是夢卻哭得心碎…」

我可以心裏讀成:
「一株孤挺,花仰頭萬幻的天空,從日出到日暮,毫無期待的出生、遇蝶」;
或是「一株孤挺花仰頭,萬幻的天空,從日出到日暮,毫無期待的出生、遇蝶」


對於讀者如我,感覺冰夕寫出了她的個人風格,賦予文字一個別樣的風情與面貌,也牽引
讀者一種參與詩句的進入狀態。



  老 靈 魂 不 死

今天翻開初稿,讀到這首<老靈魂>特別喜歡。老靈魂的詩題,獨特。寫法異於"Plato's
Ghost". ("What Then?" by William Butler Yeats). 這首也比較具有常人經驗的"公約數",
這種眾多經驗的'公約化',實可看成詩人對生活的提煉,生活的形上抽絲。有時在抽的過程
中,人們加入了過多的形容詞,這首沒有,而用字其實簡單人人可懂,讀的人各取所得。
我覺得有神韻詩的意境, 雖是現代語言。這是也回顧了組詩<千曲是厚還是薄>,子題以
「POETRY」作子題藏頭。可說是詩之不死,如老靈魂不死。



  令 人 心 疼 的 詩 句

<思及聽巴哈的遠方>,或許配點音樂,好好放縱地被感動一次。

看那女性敏感且誠慹的心語。這樣的言語,讓旁觀者彷彿不可驚擾,停在聽不清楚的近
處,看著她的唇語諾諾,不免動容,世間竟有如此女子,那人可知否?如果這是自己的女
兒,姊妹,自己的戀人,自己的妻子,怎捨的?!讀完詩後,回家要對自己的她們,超倍
的好。 知道冰夕,始於她對《三詩人書》的一首詩,會這樣迷戀那樣一本書的女子,對
詩與詩人的情懷,是如此令人感動。詩,不是速讀的材料,詩句的體會,尤其要放下腳
步,就像在快速變化的社會律動裏,詩人播下令人駐足的思考。在「<跋> -致 逐漸風
化塵與土的我們」詩文中,流露對三位詩人的離去與懷想,彷彿自己也化身成為茨維耶塔
娃,將心境挪擬的境況,又有若1999 普立茲獎Michael Cunningham的小說 《The Hours》
對Virginia Woolf 所寫的《Mrs. Dalloway》的時空交融,正或場景轉換,卻與古人交談。
冰夕的詩,以『心』來寫,當用『心』來讀。


這是個人初讀這本詩集的一點感想,與諸君交流。




http://blog.sina.com.tw/faninsa223/article.php?pbgid=3596&entryid=602410
http://www.jintian.net/bb/viewthread.php?tid=30767

2010-07-11 08:08:49
引用并回复
白水 ?2010-07-13 18:26:12?? 引用并回复


喜欢冰夕的诗歌,博士的评论也很到位。学习了。代问冰夕好。

_________________
阅览成员资料     白水北美枫文集
山城子 ?2010-10-11 06:49:22?? 引用并回复


欣赏这诗,欣赏这文。
诗是我写诗的榜样,文是我写文的榜样。

——晚安了!!!!

_________________
阅览成员资料     山城子北美枫文集
博弈 ?2010-10-17 15:04:22?? 引用并回复


谢谢欣赏,谢她那一半。
我觉得能欣赏是创作的开始,
我也一直学着欣赏各式作品。

_________________
阅览成员资料     博弈北美枫文集
晴宝儿 ?2010-12-19 21:53:36?? 引用并回复


欣赏博弈的细心评感,问候.

_________________
阅览成员资料     晴宝儿北美枫文集
名家综述 Expert Review
Chinese Poetry
网友论坛
古韵新音
散文诗 Poetry in Prose
散文游记
影视频道
宾至如归
美哉贴图
小说故事
Reviews, Critics and Criticism
English Poetry
海外新闻 Oversea News
博弈
洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column
开心一笑