非馬專欄 William Marr's Column |
西方文学 Western Literature |
|
SEA O SEA
SEA O SEA
-- slaughtering pilot whales in the Faroe Islands, Denmark
calm after carnage
the bloody sea
finally ceases boiling
soon the night curtain will fall
to conceal the savage scene
letting the glaring red fade
into the deep dark corner
of unhumankind's memory
*The following Website contains related photos:
http://teadream.wordpress.com/2008/12/05/demark/
2009-12-07 10:39:08 |
Lake ?2009-12-07 23:08:29?? | |
Shocking, very powerful imagery. I wouldn't want to be at the scene. I guess it must be a heated issue. Concise and compact as always.
Enjoyed.
Lake |
William Zhou周道模 ?2010-02-08 20:14:43?? | |
尽管我们能读懂,我还是想介绍给不懂英语的更多的读者。试译如下,请非马老师审校。
大海啊大海
——丹麦法罗岛上的屠杀领航鲸事件
非马 诗 周道模 译
屠戮之后的平静
血染的海啊
最终停止了沸腾
不久夜幕会降下
遮掩这残酷的场景
使这灼目的血红
淡入非人类记忆的
幽深的角落 |
非马 ?2010-02-08 21:23:22?? | |
不久夜的幕帘就会降下--不久夜幕将会降下
是否简洁些? |
William Zhou周道模 ?2010-02-08 23:41:25?? | |
非马 写到: |
不久夜的幕帘就会降下--不久夜幕将会降下
是否简洁些? |
我原来想“夜幕”和“夜暮”有点混淆。好,改过来。谢非马老师! |
冷巉 ?2010-02-17 19:46:24?? | |
Lake 写到: |
Shocking, very powerful imagery. I wouldn't want to be at the scene. I guess it must be a heated issue. Concise and compact as always.
... |
同感。问好。 |
冷巉 ?2010-02-17 19:47:44?? | |
问好非马老师,感谢周道模先生的译作,让我读懂了这篇诗作。 |
现代诗歌 |
评论鉴赏 Reviews |
散文游记 |
诗海室 |
Chinese Poetry |
名家综述 Expert Review |
合作交流 |
音乐与朗诵 |