北美枫文集

William Zhou周道模

???中国四川广汉

?????332?

?????2007-06-10

???教师

???文学 音乐 旅游

?????发送私人留言

?????http://ghzhoudaomo.blog.163.com/edit/

?????William Zhou周道模's blog

查找William Zhou周道模发表的所有帖子

???诗歌是灵魂的歌唱.
周道模

河东阳升2009-10-13 15:59:04

读周道模
为良好的外语而感佩
问好

霞客行2008-07-18 15:16:12

拜访并问好周道模老师,谢谢您给予我写作方面真诚的意见与建议,在今后的写作与学习中会更加注意的.

William Zhou周道模2008-04-21 05:54:45

欢迎文友参观我在网易上的博客:
ghzhoudaomo.blog.163.com

现代诗歌
散文游记
西方文学 Western Literature
发表新帖   回复帖子
【试译非马】老 妇 人

Old Woman

by William Marr

Like a worn-out record

The deep grooves

On her forehead

Repeat and repeat


I want to live

I want to live

I want to


老 妇 人

非 马 作 周道模 译

她额上

深深的皱纹

像一张老旧的唱片

在一遍遍地哀唱


我想活!

我想活,

我想……

2009-5-8 译

2009-09-06 14:46:22
引用并回复
张南城 ?2009-10-12 04:22:02?? 引用并回复


非马老师的诗歌,精巧深刻。我也想翻译他的诗,可就是怕译不好。

_________________
阅览成员资料     张南城北美枫文集
Lake ?2009-10-12 15:09:22?? 引用并回复


Mr. Zhang, I'd love to read your translation of Mr. Fei Ma's poems.

非马先生的诗短小精悍, 用词经济,译起来可能发挥的余地不多(不能有太多的添加成分),我想。还有,非马先生的诗大多都有中、英两个版本,要译,最好译没有中文版的。

_________________
阅览成员资料     Lake北美枫文集
sfiawong ?2010-02-06 10:57:51?? 引用并回复


周Sir 真的很了解飛馬,

道行極高,譯出了飛馬心聲.

天衣無縫的合拍 希望再有新譯作 Rolling Eyes

_________________
阅览成员资料     sfiawong北美枫文集
William Zhou周道模 ?2010-02-06 20:17:13?? 引用并回复


Lake 写到:
Mr. Zhang, I'd love to read your translation of Mr. Fei Ma's poems.
...




Yes,you're right. thank Lake for encouraging!

_________________
阅览成员资料     William Zhou周道模北美枫文集
William Zhou周道模 ?2010-02-06 20:19:34?? 引用并回复


sfiawong 写到:
周Sir 真的很了解飛馬,
...



谢谢先生的鼓励!我试译了一组,陆续挂上求教。

_________________
阅览成员资料     William Zhou周道模北美枫文集
SLIU ?2010-02-07 01:03:10?? 引用并回复


一遍遍地哀唱

欣赏译作。。

_________________
阅览成员资料     SLIU北美枫文集
William Zhou周道模 ?2010-02-08 19:30:26?? 引用并回复


sliu6 写到:
一遍遍地哀唱

欣赏译作。。


thank you for your enjoying it!

_________________
阅览成员资料     William Zhou周道模北美枫文集
散文诗 Poetry in Prose
古韵新音
《北美枫》版主议事区
大雅风文学奖
William Zhou周道模
驻站作家
网友论坛
宾至如归
美哉贴图
评论鉴赏 Reviews