北美枫文集

sfiawong

???US/HK

?????253?

?????2009-05-05

???retired.

???Reading and poetry.

?????发送私人留言

?????http://sfiawong.5ilog.com;<!-- Facebook Badge START --><a href="http://zh-hk.facebook.

?????sfiawong的博客

查找sfiawong发表的所有帖子

???有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong

东方朔南2010-12-24 19:57:04

圣诞快乐!

张南城2009-08-04 04:39:26

看望朋友。问一声夏日好。

sfiawong2009-05-05 21:32:06

從沒有想到這裏是一個安樂窩,原來這裡早安排了如斯美好的詩歌土地.總算沒有錯入不毛之地.原來是土地肥沃的國度.我會多些入來深望各位前輩....日後好相見呀!

现代诗歌
散文游记
评论鉴赏 Reviews
西方文学 Western Literature
发表新帖   回复帖子
My Wife. <我的嬌妻> 日譯一詩

<我的嬌妻>

当我對着天空最寂寞时,
看月亮我邀请您来与我。
您可來和我喝一杯子酒?

没有妳在我身傍的時侯,
我感到很孤独与我的阴影单對,
那里被认为您坚持像在我身边。

它雖然不是您在這裡,
虽然您是远的在家居中。
我的爱怎么您在我们的甜家享用?

好是否站在一齊同飲,
和我甚享受一杯美酒?
我单独享用自己在月光之下;
认为接触我的月光是您的手;
美丽的月亮是您可爱的面孔。


原詩是英文:

< My Wife >

Can you see I am raising a cup of wine?
I invite you come with me while
I am looking at the moon in the sky.
There is no body to enjoy this with me.

I feel so lonely with my shadow alone;
There is thought you are standing by my side.
It is instead of you although you are far in house.
My love how you are enjoying in our sweet home?

I am enjoying myself alone under moon light,
Thinking the moon light touching me is your hand.
The beautiful moon is your lovely face.
I do enjoy very much with a cup of wine.

As you are same standing and talking with me,
We’re holding a cup of pure red grade wine.

註: 這詩當日本人在香港單飲,望月而記掛着妻子在家中獨酌!

2009-06-13 23:09:02
引用并回复
hepingdao ?2009-06-14 05:30:36?? 引用并回复


这英文诗歌很好,有李白独饮的味道

谢谢分享

_________________
阅览成员资料     hepingdao北美枫文集
sfiawong ?2009-07-05 22:11:45?? 引用并回复


hepingdao 写到:
这英文诗歌很好,有李白独饮的味道

谢谢分享


謝,謝,博士的讚賞!

_________________
阅览成员资料     sfiawong北美枫文集
散文诗 Poetry in Prose
小说故事
古韵新音
谈古论今
网友论坛
开心一笑
现代诗歌讲习交流班
诗词吟诵
健康与美容