北美枫文集

博弈

???SFO

?????1034?

?????2006-12-21

?????发送私人留言

?????发送电子邮件

?????https://www.facebook.com/mark.hwang.583

?????博弈's blog

查找博弈发表的所有帖子

???(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)

sfiawong2009-05-14 18:58:12

你好!

看你的網名,以為你的網內有棋玩.此博不同彼駁呀.

山城子2009-01-24 01:22:31

山城子给先生拜年——祝你春节愉快安康幸福吉祥!
同享一首七绝:
牛来鼠去岁将除,年味浓浓瑞雪铺。
做客故乡竟半年,亲情蜜意可成书。
2009-1-24晚上于故乡辽西

钓月2008-04-25 16:34:30

问好!

悠子2008-01-14 04:45:44

谢谢。 还没来得及问个好~

hepingdao2007-03-17 16:52:18

来问个好
cup of wine nihao

现代诗歌
落尘诗社
发表新帖   回复帖子
生態詩,滴答

生態詩,滴答

咬著蘇打餅乾: 滴答滴答
縫紉機的針來回地刺著布
他與她在床上睪丸撞擊
腳印一個接著一個
魚竿甩出
  平靜的水面下懸著殺機

廚師的刀:滴答滴答
紅綠燈。他張口:蜜蜂飛出來
巴士停靠,巴士開走
飛機離開地面,人埋入土裡
飛機降落,地震來了
樹葉一片落下,一片著地

,巴士又來。她張口
傷口的血:滴滴答答
: 蝴蝶飛出來。放映機的膠卷一格一格
光的線刺過。魚缸裡的大魚的魚
左右徘徊。打字機打著尾韻
屋簷的語一滴一滴──終於停了

2009-05-16 06:55:42
引用并回复
詩盜喜裸評 ?2009-05-17 20:02:43?? 引用并回复


停于开始。

_________________
阅览成员资料     詩盜喜裸評北美枫文集
博弈 ?2009-05-19 10:13:10?? 引用并回复


所有具有頻率的(固定或變動)都是一種時鐘.
詩的文字結構(以及形音義的重複)亦是一種計時器.

各個句子的意義上, 是屬於無題的, 由讀者自會.
屬一種更細微的解構, 把意義剝離地陳列.
句法具有電影語言的借鏡. Wink

_________________
阅览成员资料     博弈北美枫文集
詩盜喜裸評 ?2009-05-20 05:15:28?? 引用并回复


时间留不住,所以记录下来,假装我们拥有它。

_________________
阅览成员资料     詩盜喜裸評北美枫文集
sfiawong ?2009-06-29 23:32:24?? 引用并回复


你在東時,我在西,你在西時,我又在東!
彼此時間,各不相同.每個地方都有時差!
時空確不易相同,相同的當是緣份!
雖說同是同一世界人!同一屋簷下的是親人!

看詩題目誤以為是童詩
不意它卻是複雜的句子
令我有點錯愕
兒童詩更難寫
如能簡化詩句
便是成功童謠

_________________
阅览成员资料     sfiawong北美枫文集
西方文学 Western Literature
评论鉴赏 Reviews
名家综述 Expert Review
Chinese Poetry
网友论坛
古韵新音
散文诗 Poetry in Prose
散文游记
影视频道
宾至如归
美哉贴图
小说故事
Reviews, Critics and Criticism
English Poetry
海外新闻 Oversea News
博弈
洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column
开心一笑