|
|
现代诗歌 |
|
<一封從天而降的信件>
原創 <一封從天而降的信件> ( 黃亞拔,sfiawong )
您的信似從天而降,
像是小石落了下來,
落在湖水上的鏡面,
突然干擾著我心窩.
為何您消失四十年?
.
哎呀我以為您巳遷居上了天堂;
您的語音猶在我耳說你是浮萍.
您也許漂浮下河海裏永不回首;
四十年來怎麼樣傷透了我的心,
就是為失去了你這位好朋友啊。
現在您回來再次干擾我的安靜;
您的信件也許是一把野火開始;
我甘願它從未來到我的眼前;
它是苦澀毒藥進入我的喉裡。
您怎麼可忍著長久不與我聯繫呵?
您的信件來似烈火和毒藥,
哪我當然不想它的再來臨。
英文原詩:
Your letter seems dropped from heaven,
Likes a piece of stone falling,
To a peaceful lake of water,
Disturbing my peace suddenly.
Why it comes so late after you disappeared,
For over forty years.
You're thought moved to heaven long time ago;
Echoing in my ears you're a floating plant;
You might float down to a river of no return;
In these forty years how sad I was for lost a good friend.
Now you come back disturbing my peace again;
Your letter might be a little wild fire begin;
I'm willing it never comes to my eyes;
It's an envelope of bitter poison to my throat.
How could you stand so long not contact me?
Your letter comes with fire and poisen,
which I don't quite want its arrival.
2009-05-12 19:09:32 |
散文游记 | 评论鉴赏 Reviews | 西方文学 Western Literature | 散文诗 Poetry in Prose | 小说故事 | 古韵新音 | 谈古论今 | 网友论坛 | 开心一笑 | 现代诗歌讲习交流班 | 诗词吟诵 | 健康与美容 |
|