|
|
非馬專欄 William Marr's Column |
|
幽默轮回(双语)
幽默的轮回
嗨。我是包可华
我刚刚死去
他的话还没说完
我便听到一声响亮的婴啼
嗨。我是包可华
我刚刚出世
附记:美国幽默作家包可华(Art Buchwald, 1925-2007)才咽下了最后一口气, 纽
约时报的网站便播出他生前预拍的录影带,告诉喜爱他的读者说:「嗨。我是包可
华,我刚刚死去。」
THE TRANSMIGRATION OF A HUMORIST
Hi. I am Art Buchwald
and I just died
no sooner had he finished his words
than I heard a baby's cry
Hi. I am Art Buckwald
and I was just born
2007-01-23 06:52:21 |
hepingdao ?2007-01-27 23:00:14?? | |
幽默的效果 |
非马 ?2007-02-02 14:06:17?? | |
和平岛好!谢谢阅读。 |
奥冬 ?2007-03-10 18:14:27?? | |
说明里的确是“幽默的效果”,但对于诗,有更大更深的含义。我想起有人读鲁迅的阿Q,第一遍想笑,第二遍笑不出来,第三遍想哭,第四遍哭不出来…… |
西方文学 Western Literature | 现代诗歌 | 评论鉴赏 Reviews | 散文游记 | 诗海室 | Chinese Poetry | 名家综述 Expert Review | 合作交流 | 音乐与朗诵 |
|