北美枫文集

Lake

?????121?

?????2007-01-09

?????发送私人留言

?????Lake's blog

查找Lake发表的所有帖子

???the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins

胡礼忠2010-11-15 05:21:45

拜访老师、颂冬祺!

Lake2010-01-16 09:05:12

Thank you.

我家三儿2010-01-07 05:21:39

我叫太阳每天把幸福的阳光洒在你身上,我叫月亮每天给你一个甜美的梦境,祝愿你事事如意! 

Lake2008-11-04 11:04:13

Thanks.

hepingdao2008-11-04 10:52:29

congratulations!
and you can configure to show or not to show those articles from bbs

西方文学 Western Literature
发表新帖   回复帖子
Zen and the Art of Submitting Poetry - Cameron

.
Zen and the Art of Submitting Poetry
by Cameron

Rejection does not make you a bad poet.
Acceptance does not make you a good one.
Therefore, neither should trouble you.

Chase after fame, however, and you put your life
Into the hands of others:
They will tip you between hope and despair.

Aim, then, to be aimless.
Seek neither publication, nor acclaim:
Submit without submitting.


禅与投稿的艺术


拒绝并不意味着你是一个蹩脚诗人,
接受也不意味着你是一个优秀诗人。
因此,两者都不应困扰你。

追求名声只是将自己的生命
交付到别人手中:
他们让你在希望和失望中倾斜。

有目的,而又无目的。
不须追求出版,也无须追求称赞:
投稿于不投稿中。

.

2009-03-05 05:21:30
引用并回复
非马 ?2009-03-07 12:43:54?? 引用并回复


LAKE好!

Cameron 似乎颇善于使用双关语.我是这样解释下列两句,不知是否符合原意:

Aim, then, to be aimless--头一个AIM是说写作时要瞄准目标,写成以后(THEN)则别太汲汲于找地方发表.
Submit without submitting--前一个Submit是指投稿, 后一个则指"屈服"或"投降"

_________________
阅览成员资料     非马北美枫文集
Lake ?2009-03-08 13:30:48?? 引用并回复


谢谢非马先生。

指出的这两句,切中要害。 我再好好想想。

_________________
阅览成员资料     Lake北美枫文集
justjust ?2009-03-14 22:03:13?? 引用并回复


Thank you for introducing this poem.

Lake 写到:

Aim, then, to be aimless.

I may be wrong, but grammatically this sounds like
'then aim to be aimless'

_________________
阅览成员资料     justjust北美枫文集
Lake ?2009-03-15 17:45:25?? 引用并回复


justjust 写到:

Aim, then, to be aimless.

I may be wrong, but grammatically this sounds like
'then aim to be aimless'...


Thanks just.

You're just, then this line must be problematic.

Do you mean 那么,目的就是没目的/目标就是不追求目标?
still pondering. ..

_________________
阅览成员资料     Lake北美枫文集
kino ?2009-03-16 02:19:27?? 引用并回复


Aim, then, to be aimless.
Seek neither publication, nor acclaim:
Submit without submitting.

这一节不好翻译。
这是传说中的打油诗? Very Happy

_________________
阅览成员资料     kino北美枫文集
Lake ?2009-03-16 06:27:46?? Zen and Tao's aimless approach to life 引用并回复


kino 写到:
Aim, then, to be aimless.
Seek neither publication, nor acclaim:
Submit without submitting.

这一节不好翻译。
这是传说中的打油诗?
...


Very Happy 这是禅中的不可言说。 是不好翻!
开始时掉以轻心了。经非马先生指出,越想越不好翻。
特别是很难译出一词所含有的double meaning.

_________________
阅览成员资料     Lake北美枫文集
Lake ?2009-03-19 06:05:31?? 引用并回复


.
谢谢诸位的参与和建议。和作者交流,他说:You are right on both counts.

Zen and Taoism both advocate an aimless approach to life - so therefore it becomes an aim.

Yes, submit works in both ways: to submit poetry and not to submit to the submitting process (or authority).

请问大家,双关语可译吗?如不可,翻译中如何取舍?

谢谢!

_________________
阅览成员资料     Lake北美枫文集
English Poetry
开心一笑
网友论坛
驻站作家
奥运之光
移民心语
现代诗歌讲习交流班
Fiction and Short Stories
Prose and Essay
北美之音 Voice of North America
Chinese Poetry