北美枫文集

白水

???TORONTO

?????543?

?????2006-10-02

???Dancing, Swimming, Writing, Reading

?????发送私人留言

?????月光泉

查找白水发表的所有帖子

冷雨2011-10-06 02:16:37

问好临屏!
我想看到的就是古韵袅袅,其他的对我并不重要。

冷雨2010-12-24 06:15:09

问候白水,圣诞节快乐!!
清源留字

飞翔2010-10-23 18:06:10

问好! thanks byebye byebye byebye

亿七维2010-05-29 13:43:04

问好白水!

李盈枝2009-12-17 01:10:58

过来拜读先生的新诗佳作,希望能从中汲取营养,以提高自己旧体诗词的习作水平。顺便向先生问好并致意。

君山楚女2009-11-22 15:55:12

问候白水忘年兄。读您的作品,主我眼前一亮,慧心灵动。一篇好作品,一个好老师,确实能点破愚顽。

梦之2009-08-19 14:44:54

向姐姐问好! 很欣赏你的作品。

梦之

zmj1662009-08-17 02:34:36

问好白水!

万春来2009-06-13 16:49:42

问候白水兄,前来问候!

莹雪2009-06-07 16:35:14

问好姐姐 thanks

现代诗歌
发表新帖   回复帖子
月缺月圆

月缺月圆

新月
像船
漂在文字的星海
采一舱云中的诗
绽开白色的莲

月满中天, 惊世
冷艳
广寒宫的长袖
舞一个圈
句号
画一个冰冻的符点

轨迹
像条线
甩一弯残月的勾
在银河的尽头
钓起你的
诗绢

2007-01-12 15:33:47
引用并回复
hepingdao ?2007-01-12 15:46:00?? 引用并回复


beautiful
Very Happy

_________________
阅览成员资料     hepingdao北美枫文集
hepingdao ?2007-01-12 16:00:23?? 引用并回复


Gentle as I am
a man,
no worry that I will drop
down
even into the water,
you will not be drowned
as white as a silver button
slowly and slowly
unzipped
across the ocean
I will feel you
as blue waves
trembling through my fingers
across your translucent body
as light
as wings of dreams
Very Happy

_________________
阅览成员资料     hepingdao北美枫文集
白水 ?2007-01-12 17:26:34?? 引用并回复


hepingdao 写到:
Gentle as I am
a man,
no worry that I will drop
down
even into the water,
you will not be drowned
as white as a silver button
slowly and slowly
unzipped
across the ocean
I will feel you
as blue waves
trembling through my fingers
across your translucent body
as light
as wings of dreams
Very Happy


WOW, 还真钓出诗绢了, 很美的. 谢谢分享.

_________________
阅览成员资料     白水北美枫文集
半溪明月 ?2007-01-17 08:55:32?? 引用并回复


美~欣赏,可惜和平老师的要借助词典才能看了, Very Happy

_________________
阅览成员资料     半溪明月北美枫文集
白水 ?2007-01-17 18:53:07?? 引用并回复


半溪明月 写到:
美~欣赏,可惜和平老师的要借助词典才能看了, Very Happy

记得你曾翻译过诗歌, 何不即兴一译(虽然岛班已有译文)? 有时突发奇想, 如果A写英文, B 译成中文, C再把B的中文译成英文,,,,,, 猜想不用几个人传译这首诗歌一定面目全非 Wink

_________________
阅览成员资料     白水北美枫文集
杯中冲浪 ?2007-01-18 04:44:52?? 引用并回复


Very Happy Very Happy

_________________
阅览成员资料     杯中冲浪北美枫文集
风动 ?2007-01-18 13:15:59?? 引用并回复


有深意,新颖。学习了。

_________________
阅览成员资料     风动北美枫文集
半溪明月 ?2007-01-19 07:59:22?? 引用并回复


白水 Moonlight 写到:
半溪明月 写到:
美~欣赏,可惜和平老师的要借助词典才能看了, Very Happy

记得你曾翻译过诗歌, 何不即兴一译(虽然岛班已有译文)? 有时突发奇想, 如果A写英文, B 译成中文, C再把B的中文译成英文,,,,,, 猜想不用几个人传译这首诗歌一定面目全非 Wink


译文没有看到,如果看到了,估计就没法翻译了,哈~
可惜没词典,系统没装好呢,有时间试下,A-B-C我觉得是好注意哦 Very Happy
等我翻好了,你负责找C吧

_________________
阅览成员资料     半溪明月北美枫文集
半溪明月 ?2007-01-19 08:07:55?? 引用并回复


白水 Moonlight 写到:
半溪明月 写到:
美~欣赏,可惜和平老师的要借助词典才能看了, Very Happy

记得你曾翻译过诗歌, 何不即兴一译(虽然岛班已有译文)? 有时突发奇想, 如果A写英文, B 译成中文, C再把B的中文译成英文,,,,,, 猜想不用几个人传译这首诗歌一定面目全非 Wink


我在大学就把英语扔了,改学"米西米西了",现在是英语文盲,翻译的东西肯定不能看,呵呵,你不会看我笑话吧,以前翻译的,也不清楚对不对呢,理解不了的单词,我就自己瞎凑了 Sad

_________________
阅览成员资料     半溪明月北美枫文集
1[2][3][4]  前页
宾至如归
古韵新音
联赛专刊编辑小组
西方文学 Western Literature
《北美枫》版主议事区
散文游记
大雅风文学奖
北美之音 Voice of North America
社区消息 Community News
三人行
移民心语
加拿大〈游子吟〉网络格律诗歌赛 Classic Poetry Competition in Canada
海外新闻 Oversea News
奥运之光
内部交流
小说故事
网友论坛
评论鉴赏 Reviews
落尘诗社
信息中心 News Centre
健康与美容
合作交流
名家综述 Expert Review
Reviews, Critics and Criticism
中外华文诗歌联赛 Poetry Competition
诗海编辑部
散文诗 Poetry in Prose
《北美枫》编辑委员会
诗词吟诵
English Poetry
驻站作家
职场信息 Job Information