|
|
非馬專欄 William Marr's Column | 西方文学 Western Literature |
|
曼谷玉佛寺 (汉/英)
曼谷玉佛寺
冒烟的日子
喘著气
等待
泼水节的来临
金碧辉煌的玉佛寺里
我的心却清凉
如白瓷观音
当我瞥见
在菩萨身上贴金的
一双虔诚的小手
在自己的脸上
也贴了一朵
甜甜的
微笑
JADE BUDDHA TEMPLE, BANGKOK
the smoky summer day
gasping
waiting for the arrival
of the Water-Splashing Festival
yet inside the gilded temple
my heart is cool
as a white porcelain Kwan Yin*
when I see
a little girl's devoted hands
gilding an idol
while at the same time putting
a sweet smile
on her own face
* Kwan Yin, Bodhisattva and Goddess of Mercy and Compassion
2008-09-24 18:16:55 |
William Zhou周道模 ?2008-09-25 14:56:42?? | |
阅读,学习。 |
曲元奇 ?2008-09-28 22:34:35?? | |
【在自己的脸上
也贴了一朵
甜甜的
微笑】 甜甜的诗 如清水出芙蓉 向老师学习纯真自然的手法 |
kino ?2008-10-18 00:53:56?? | |
on a smoky summer day
gasping
waiting for the arrival
of the Water-Splashing Festival
冒烟的日子
喘著气
等待
泼水节的来临
能否将“on”去掉?让day做施动者? |
非马 ?2008-11-07 13:46:12?? | |
kino 写到: |
on a smoky summer day
... |
谢谢KINO的建议,去掉了"ON"后,英文版同中文版也许更吻合. |
现代诗歌 | 评论鉴赏 Reviews | 散文游记 | 诗海室 | Chinese Poetry | 名家综述 Expert Review | 合作交流 | 音乐与朗诵 |
|