北美枫文集

kokho

???Singapore

?????111?

?????2006-11-30

???IT consultant

???乒乓、摄影、诗歌

?????发送私人留言

?????kokho's blog

查找kokho发表的所有帖子

???乒乓、摄影、诗歌

7008262008-03-22 01:31:03

感念KOKHO,一切可好?!

120103199511022007-11-23 19:08:38

12010319951102来报道!

孤独牧牛2007-11-22 06:16:05

感谢kokho

放飞心情LL2007-11-22 05:24:40

今天是感恩节!虽然我不信基督,但我认同感恩,真的感谢上苍让我们相识,但愿我们成为一生的好朋友!祝福你我,亲爱的朋友,愿一起度过这个快乐的节日.

勿妄言2007-05-02 10:11:29

英文啊?看不懂Sad(
五一快乐!Smile)

半溪明月2007-05-01 08:36:25

问好KOKHO,五一快乐!Smile

宾至如归
English Poetry
现代诗歌
西方文学 Western Literature
发表新帖   回复帖子
情商 《》梁文福 Deals of Emotion

情商
. 梁文福

从来没有想过 是爱还是执着
需要眼泪这么多
从来没有想过 是坚贞还是懦弱
需要原谅这么多
你看的忽高忽低 心是+右+左
我从来不能说什么
哦…从头爱你一遍 需要几个千年
可你究竟爱不爱我?
是否所谓忍耐 就任你说黑是白
又温柔又性子坏
是否所谓等待就今天抄袭过去
明天重演现在
你有最纯真的脆弱 最无谓的尊严
我从来没有更改过
哦…可以为你流泪 可以为你不悔
可你究竟爱我不爱我?
经过一年又一年 你还是一如从前
我跟随你的诺言 你却走向最初的起点
经过一年又一年 我还是一如从前
对你掏一颗伤透的心…
对人摆一张骄傲的脸!

.

2006-12-04 15:02:42
引用并回复
kokho ?2006-12-04 15:03:09?? 引用并回复


Deals of Emotion
. by Liang Wern Fook

Never have I thought, is it love or tenacity
that calls for so much tears
Never have I thought, is it fidelity or timidity
that forgiveness is so dear
Your expectation’s high or low,
your heart leaning left or right
I can never make my choices clear
O... to love you all over again, it calls for a few milleniums
but do you really love me dear?
Is it a matter of patience?
Right or wrong you’ve all the discretion
you’re gentle yet having a quick temperament
Awaiting deliverance? Repeating the past in today
and tomorrow will replay the present
You possess the purest fragility, the most senseless pride
yet I have not changed one iota
O... for you I may never regret, I may teare
but do you really love me dear?
Year after year, you are as you were
I’ve followed your word of honour
But you are back to where you were
Year after year, I remained and did not veer
towards you, I bare my broken heart
Yet I display
a make-believe pride to all my peers

Translated by Arts Niche / Ko Kho 1991

梁文福 is a famous poet and leads in the Xin-Yao musical movement of Singapore.
This poem is about romance, and Most-Of-All the sense of loss / cultural-breakdown amongst overseas Chinese when they deal with the Chinese culture.
Many of my postings to this forum are aimed to revive the emphasis of "hidden-beauty" of poetry...

.

_________________
阅览成员资料     kokho北美枫文集
kokho ?2006-12-04 15:03:41?? 引用并回复


《+》这是一首流行曲的歌词,在中国90年代初由文章唱出名;
初看是爱情诗,其实带有 文化乡愁的多义性 !

这位是新加坡的诗歌才子,在大学里任教 :))

.

_________________
阅览成员资料     kokho北美枫文集
和平岛 ?2006-12-05 21:48:24?? 引用并回复


很感人
诗歌就是为了给人看的, 能够唱的最好
Very Happy

_________________
阅览成员资料     和平岛北美枫文集
kokho ?2006-12-07 12:19:39?? 引用并回复


和平岛 写到:
很感人
诗歌就是为了给人看的, 能够唱的最好
Very Happy


那你哙去看看,我写得 双语歌曲 。。。



_________________
阅览成员资料     kokho北美枫文集
古韵新音
评论鉴赏 Reviews
散文游记
现代诗歌讲习交流班
《北美枫》版主议事区
联赛专刊编辑小组
洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column
小说故事
《北美枫》编辑委员会
名家综述 Expert Review
Prose and Essay
散文诗 Poetry in Prose
Chinese Poetry