北美枫文集

kokho

???Singapore

?????111?

?????2006-11-30

???IT consultant

???乒乓、摄影、诗歌

?????发送私人留言

?????kokho's blog

查找kokho发表的所有帖子

???乒乓、摄影、诗歌

7008262008-03-22 01:31:03

感念KOKHO,一切可好?!

120103199511022007-11-23 19:08:38

12010319951102来报道!

孤独牧牛2007-11-22 06:16:05

感谢kokho

放飞心情LL2007-11-22 05:24:40

今天是感恩节!虽然我不信基督,但我认同感恩,真的感谢上苍让我们相识,但愿我们成为一生的好朋友!祝福你我,亲爱的朋友,愿一起度过这个快乐的节日.

勿妄言2007-05-02 10:11:29

英文啊?看不懂Sad(
五一快乐!Smile)

半溪明月2007-05-01 08:36:25

问好KOKHO,五一快乐!Smile

宾至如归
English Poetry
现代诗歌
西方文学 Western Literature
古韵新音
发表新帖   回复帖子
俳句 我是驹 Billingual Haiku Horse's view n other

.


俳句 我是驹 Horse's view
     kokho

天涯单骑远 山高草嫩挽雪泉 何处看炊烟

Heaven cliff afar;
Snow-creek, lush green, lone rider;
Where's the dinner smoke?

《》看了手痒,自己和了一首 :))

俳句 随风 Riding Breeze
     kokho

海角双剪翩 桥小橹顺穿柳帘 随风娇民檐

Swallows glide abay.
Passing bridge, willow; scull raised.
Breeze the brim, homely.

..

。。

2006-12-04 14:51:38
引用并回复
kokho ?2006-12-04 14:56:38?? 引用并回复





俳句 - 树窥座
。   kokho

晨雾迷曦姗
座空摇枝湿透板
树影窥露阑


lán
【动】
残;将尽〖late;neartheend〗
白露凝兮岁将阑。——《宋孝武宣贵妃诛》
夜阑卧听风吹雨。——宋·陆游《十一月四日风雨大作》
林黛玉到四更将阑,方渐渐的睡去。——《红楼梦》

通“拦”。阻隔〖block〗
有河山以阑之,有周韩而间之。——《战国策·魏策三》

围〖surround;enclose〗。如:阑腰(围腰);阑地(围地,圈地)
衰退;衰落;消沉〖fail;decline;downhearted〗
白发满头归得也,诗情酒兴渐阑珊。——白居易《咏怀》
又如:阑珊(衰减);阑散(消沉)

【副】
妄,擅自〖arbitrarily〗
阑入尚方掖门。——《汉书·成帝纪》。注:“无符籍妄入宫曰阑。”
又如:阑入(妄入,擅自进入);阑出(妄出,未得许可而擅自出去)

《》

haiku - Fleeting Glance
。   kokho

Dawn-mist drags the rays;
Bare seat, twigs, twig the dripped planks;
Fleeting, shades at dews.

twig1 /twɪg/
–noun
1. a slender shoot of a tree or other plant.
2. a small offshoot from a branch or stem.

twig2  /twɪg/ verb, twigged, twig‧ging. British
–verb (used with object)
1. to look at; observe: Now, twig the man climbing there, will you?
2. to see; perceive: Do you twig the difference in colors?
3. to understand.
–verb (used without object)
4. to understand.



_________________
阅览成员资料     kokho北美枫文集
莹雪 ?2006-12-06 17:49:42?? 引用并回复


短小凝练。

_________________
阅览成员资料     莹雪北美枫文集
kokho ?2006-12-07 10:08:15?? 引用并回复


谢谢 见过你的签名 :))

。。

_________________
阅览成员资料     kokho北美枫文集
评论鉴赏 Reviews
散文游记
现代诗歌讲习交流班
《北美枫》版主议事区
联赛专刊编辑小组
洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column
小说故事
《北美枫》编辑委员会
名家综述 Expert Review
Prose and Essay
散文诗 Poetry in Prose
Chinese Poetry