北美枫文集

nobody

???Madtown

?????57?

?????2006-12-31

???computer science

???soccer, pingpong

?????发送私人留言

?????发送电子邮件

?????nowhere

查找nobody发表的所有帖子

???I\'m nobody! Who are you?

张南城2009-08-03 22:28:23

看望朋友。问好。 smiling face

女中豪杰-四妹2008-08-25 05:50:46

问候 祝好

nobody2007-09-10 14:43:52

谢七七。
这一揖。。。
没事了,吃了点药。

遛达的七七2007-09-09 19:49:34

啊也——!原来你在这里呀

七七一揖 :)

nobody2007-08-25 08:02:04

谢谢大家。

半溪明月2007-03-18 02:33:12

问候!过来看看!

半溪明月2007-03-18 02:31:52

问候!

hepingdao2007-01-06 00:25:51

呵呵
看来是被黑夜吞噬了
好象我就喜欢黑夜
还是黑夜喜欢我
似乎有一条黑色的管道
我们就能一直走下去
似乎我们走回了自己
在没切开之前
我们一直是安全的
我们并不知道
那条管道是黑色的
因为我是那么喜欢黑色
你说你天生就害怕黑色
伸出你的手
只要你千着我的手
黑色就是安全的
我们还能走回我们自己
当我们被黑夜吞噬
黑色也就不那么黑了
呵呵

现代诗歌
《北美枫》版主议事区
《北美枫》编辑委员会
现代诗歌讲习交流班
散文诗 Poetry in Prose
西方文学 Western Literature
发表新帖   回复帖子
译诗求教: Topology

Adam Dickinson
TOPOLOGY

Which of these are equivalent:

a cup with a handle,
a night of drinking,
a bloody nose?

Figures deform into each other
given certain assumptions.

A parasite can make a rat careless
in the proximity of cats.
Some lives require
more than one body.

Whose ends do decisions really serve?
Cat-shapes jump from the shadows.
All the vertices are even,
shock doesn’t depend on what’s new.

A CAT scan may contain
as little as four different colours
so that no regions touching are alike.

Imagine a bottle that has no inside,
a hole through a hole.

We can change shape as much
as we like.
The arc of a haymaker,
a hairline;
the new things that resemble
the old things that remain.

拓扑
亚当.狄金森

以下哪些等价:

带把的杯,
漫饮的夜,
流血的鼻?

在某些假设下
图形彼此演化。

寄生虫会使老鼠
在猫旁失去警惕。
一些生命需要
不止一个身体。

决定究竟为谁作?
猫形跳出阴影。
所有点都相等,
震惊不依赖近况。

CAT的透视胶片
只用四种颜色
就能区分相邻区域。

想象一只中空的瓶,
一个洞穿过另一个。

我们可任意
变换形状。
一记重拳的弧圈,
一条发际线;
一些仿效着
不变旧物的新物。

2008-05-18 13:12:57
引用并回复
nobody ?2008-05-18 13:15:55?? 引用并回复


这是我为第五期翻译的诗。虽然图论较熟悉,但对此诗理解不好。
下的功夫也不够。先粗译出来,参考大家意见再改。谢谢。

_________________
阅览成员资料     nobody北美枫文集
Lake ?2008-05-20 08:53:13?? 引用并回复


Sorry, can't help.

对不起,最近没心情。
而且也不懂Top 是什么。 自力更生吧。唉。

_________________
阅览成员资料     Lake北美枫文集
nobody ?2008-05-20 10:12:44?? 引用并回复


没关系。谢谢lake. 最近到处都在地震。。。

_________________
阅览成员资料     nobody北美枫文集
钓月 ?2008-05-22 01:31:56?? 引用并回复


Nobody,意思出来了!

_________________
阅览成员资料     钓月北美枫文集
nobody ?2008-05-22 08:35:35?? 引用并回复


谢谢钓月。
还差很远,有空会下点功夫重新弄一下。逻辑还没有理清楚,因此没有整体感和不够准确。多指点。

_________________
阅览成员资料     nobody北美枫文集
nobody ?2008-06-04 22:48:10?? 引用并回复


刚找老外聊了一小时,他也理解不好。但至少把字面上的错误纠正了很多。
重新译过了。咳,惨不忍睹。

也不明白诗人在讲什么。没法流畅。感觉上,他在用metaphor讲述生命课题。。。
找不到作者的Email,否则可以问一下。。。

_________________
阅览成员资料     nobody北美枫文集
Lake ?2008-06-10 10:47:15?? 引用并回复


I hate leaving things unfinished.

所以,又回来了。个人感觉,这次一些英文诗歌是不好理解。拿给老外读,也不见得都读得懂。我有一个问题问他们,他们倒干脆 " I've no idea". 因此,译成这样就不错了。

译文很简洁,无剔可挑。非要说点儿什么的话,有一个词' a hairline' (你的翻译"一条裂隙 "也不能说是不对),我可能会译成 “发际线”.。第一感觉而已。

_________________
阅览成员资料     Lake北美枫文集
nobody ?2008-06-10 19:29:25?? 引用并回复


多谢lake Very Happy Very Happy
就是啊,不好理解。也联系不到作者。
hairline上次是译成发际线的,可是老外建议我译成现在的样子。说是跟打击相关。看他说的头头是道的,就信了。
很多东西译不出来。如cat = 猫,CAT = CT机。A CAT scan 既是CT机的扫描,也是猫(对老鼠)的觊觎。可以考虑加注释。

_________________
阅览成员资料     nobody北美枫文集
Lake ?2008-06-11 11:51:08?? 引用并回复


唉,是挺麻烦。 除了多义词, 还有大猫,小猫的。 Confused
倒是弄懂了你把'hairline'译成"裂隙"的原因了,跟打击'haymaker'相关。我把“发际线”和'arc' 相关上了, 都是弧线形。 Laughing

能自圆其说就行了,我看。

_________________
阅览成员资料     Lake北美枫文集
1[2]  前页
网友论坛
开心一笑
落尘诗社