白水 ?2007-05-22 20:05:03?? | |
参考朋友们的意见, 又改了点.
再次感谢各位朋友的建议和意见.
CUT-THROAT
By Patrick Lane
A creek, brown water thick with spring run-off, and the trout
in the riffles come up out of the deep waters to feed. Cut-throat,
that red comma of blood, and the curl of thin water,
the elemental body, eating the eggs and larvae of insects
swept down from the banks high in the hills behind him.
When he was young he had read of a golden ring
found in the belly of a fish and standing there, so many years
later, remembering how he had thrown his wedding ring
into the same lake, he thought...what? That happiness eludes us
when we apprehend it, that the fallen world is the peculiar dialect
of the heart, that a ring flung out upon the waters will return
wearing the blood of angels in a choir of water? The story
is the old story and the young, knowing it for the first time,
are made alive by its telling. He had fished there once, long before,
with his young wife and their first child. He had turned only once
and saw her pick up the baby and walk away into the willows,
her body and the body of his child going away from him into the shade.
It is how the high waters talk to us in spring, how we cast out
with every hope imaginable, catching nothing, and casting again,
the line falling upon the waters and everything below the surface
sinking deeper, a silence waiting beyond the riffles of the creek
where it meets the lake, the good food come down from the hills.
血喉鳟
诗/Patrick Lane 译/白水
一条小溪, 春天的融雪汇入褐色的泥浆. 鳟鱼
从深水游到浅流觅食. 血喉,
那些殷红的血点, 和浅浅的旋涡
原始的躯体, 吞噬着从他身后的山岗上
冲刷下来的虫卵和幼虫
年轻时他曾读过金戒指
在一条鱼腹中发现于是站在那儿, 这么多年
之后, 他还记得怎样把他的婚戒
抛入同一个湖泊,他想...什么? 幸福让我们困惑
当我们感悟它, 堕落的世界是内心的
独白, 抛向水面的戒指将沾满天使的血
在水的奏鸣中回返? 这故事
一个古老的故事, 当人们还是孩子
就被传神地讲述着.在这儿他钓过一次鱼, 很久以前
和年轻的妻还有他们第一个孩子. 仅一次转身
他看见她抱起贝贝, 走远, 隐入柳林
她的身体还有她的孩子远远地离开他投进荫影
这就是春潮传递的讯息, 我们如何满怀遐想地
把鱼线甩出去,空空的拉回来,又甩出去,
鱼线打着水面,和水面下所有的东西
沉的更深,一种沉默的等待在小溪的尽头,
汇入湖泊, 美味的食物从山坡滑落 |