北美枫文集

kokho

???Singapore

?????111?

?????2006-11-30

???IT consultant

???乒乓、摄影、诗歌

?????发送私人留言

?????kokho's blog

查找kokho发表的所有帖子

???乒乓、摄影、诗歌

7008262008-03-22 01:31:03

感念KOKHO,一切可好?!

120103199511022007-11-23 19:08:38

12010319951102来报道!

孤独牧牛2007-11-22 06:16:05

感谢kokho

放飞心情LL2007-11-22 05:24:40

今天是感恩节!虽然我不信基督,但我认同感恩,真的感谢上苍让我们相识,但愿我们成为一生的好朋友!祝福你我,亲爱的朋友,愿一起度过这个快乐的节日.

勿妄言2007-05-02 10:11:29

英文啊?看不懂Sad(
五一快乐!Smile)

半溪明月2007-05-01 08:36:25

问好KOKHO,五一快乐!Smile

宾至如归
English Poetry
现代诗歌
西方文学 Western Literature
古韵新音
评论鉴赏 Reviews
散文游记
现代诗歌讲习交流班
《北美枫》版主议事区
联赛专刊编辑小组
洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column
小说故事
《北美枫》编辑委员会
名家综述 Expert Review
发表新帖   回复帖子
Lake ?2007-08-22 11:49:22?? 引用并回复


写不来,没这样的哲思和大脑

_________________
阅览成员资料  博客   Lake北美枫文集
Lake ?2007-08-22 11:57:04?? 引用并回复


Thirteen Ways of Looking at a Blackbird
Wallace Stevens


I
Among twenty snowy mountains,
The only moving thing
Was the eye of the blackbird.

II
I was of three minds,
Like a tree
In which there are three blackbirds.

III
The blackbird whirled in the autumn winds.
It was a small part of the pantomime.

IV
A man and a woman
Are one.
A man and a woman and a blackbird
Are one.

V
I do not know which to prefer,
The beauty of inflections
Or the beauty of innuendoes,
The blackbird whistling
Or just after.

VI
Icicles filled the long window
With barbaric glass.
The shadow of the blackbird
Crossed it, to and fro.
The mood
Traced in the shadow
An indecipherable cause.

VII
O thin men of Haddam,
Why do you imagine golden birds?
Do you not see how the blackbird
Walks around the feet
Of the women about you?

VIII
I know noble accents
And lucid, inescapable rhythms;
But I know, too,
That the blackbird is involved
In what I know.

IX
When the blackbird flew out of sight,
It marked the edge
Of one of many circles.

X
At the sight of blackbirds
Flying in a green light,
Even the bawds of euphony
Would cry out sharply.

XI
He rode over Connecticut
In a glass coach.
Once, a fear pierced him,
In that he mistook
The shadow of his equipage
For blackbirds.

XII
The river is moving.
The blackbird must be flying.

XIII
It was evening all afternoon.
It was snowing
And it was going to snow.
The blackbird sat
In the cedar-limbs.



_________________
阅览成员资料  博客   Lake北美枫文集
kokho ?2007-08-22 11:57:25?? 引用并回复


Lake 写到:
写不来,没这样的哲思和大脑


敢于尝试 ;))

如果 not try 就是 not feeling 了

:))

。。

_________________
阅览成员资料  博客   kokho北美枫文集
Lake ?2007-08-22 12:12:02?? 引用并回复


不怕你笑,这英文的鸟还好懂点儿
这中文的鸟儿没你的帮忙就逮不住
足见汉语的博大精深
怪不得现在老外学中文都形成了一股中文热了

_________________
阅览成员资料  博客   Lake北美枫文集
kokho ?2007-08-22 12:19:25?? 引用并回复


Lake 写到:
不怕你笑,这英文的鸟还好懂点儿
这中文的鸟儿没你的帮忙就逮不住
足见汉语的博大精深
怪不得现在老外学中文都形成了一股中文热了


哈哈 笑死我了  Laughing Laughing Laughing
我真的笑到掉下椅子了 。。。

还好把你的发言,引用了! 不怕你删贴  Razz

好吧,别说我不讲义气,中文的什么鸟,你要我怎么样帮你抓?

我抓不住。。  再叫 mark 来帮忙。。 
好歹不能让 这什么鸟的 给飞走了 !!!

哎呀, 我又 哈哈  Laughing Laughing  掉下椅子了 :)



_________________
阅览成员资料  博客   kokho北美枫文集
kokho ?2007-08-22 12:22:23?? 引用并回复


Thirteen Ways of Looking at a Blackbird
Wallace Stevens

《》Lake仔细看看, 境界如云泥之别呢 :) 

。。

_________________
阅览成员资料  博客   kokho北美枫文集
Lake ?2007-08-22 12:53:00?? 引用并回复


kokho 写到:
Lake 写到:
不怕你笑,这英文的鸟还好懂点儿
这中文的鸟儿没你的帮忙就逮不住
足见汉语的博大精深
怪不得现在老外学中文都形成了一股中文热了


哈哈 笑死我了  Laughing Laughing Laughing
我真的笑到掉下椅子了 。。。

还好把你的发言,引用了! 不怕你删贴  Razz

好吧,别说我不讲义气,中文的什么鸟,你要我怎么样帮你抓?

我抓不住。。  再叫 mark 来帮忙。。 
好歹不能让 这什么鸟的 给飞走了 !!!

哎呀, 我又 哈哈  Laughing Laughing  掉下椅子了 :)



不要以为我磨洋工啊。 今天没上班,才有时间来看看。

我说了,不怕你笑。 笑死总比愁死好,有没有摔痛?
这不是第一次,一次我的同事也被我的一句话笑得从椅子上掉下来,就当着我的面,半天起不来。

你又想到什么多义了吧,我可说的是单义。
又一次证明,没那样的大脑,写不来!!! Exclamation



_________________
阅览成员资料  博客   Lake北美枫文集
kokho ?2007-08-22 13:36:58?? 引用并回复


博弈 写到:
kokho 写到:
Thirteen Ways of Looking at a Blackbird
Wallace Stevens

《》Lake仔细看看, 境界如云泥之别呢 :) 

。。


哎呀呀
海湖無意 溪水自流
我好比那籠中鳥
學得人間話
枝落飛辭窮

不過
只要午言歡(許)
沽月亦犬膽(湖奕)


mark 这个并字诗 厉害哟 鼓掌 :))

lake 别小气哟。。。 难得大家开心。。

《》Mark 趁你在这儿,张耳的诗,过过你的法眼。。。




_________________
阅览成员资料  博客   kokho北美枫文集
Lake ?2007-08-22 13:58:33?? 引用并回复


博弈 写到:

現在只剩睡眼
一宿沒好睡呢
改日再聊
Shocked


别忘了
穿上袈裟护身

_________________
阅览成员资料  博客   Lake北美枫文集
jemmy ?2007-08-22 14:12:09?? 引用并回复


我写诗首先要别个看得懂,然后才是美

_________________
阅览成员资料     jemmy北美枫文集
后页  [1][2]3[4][5]  前页
散文诗 Poetry in Prose
Chinese Poetry
Prose and Essay