宾至如归 |
English Poetry |
现代诗歌 |
西方文学 Western Literature |
古韵新音 |
|
kokho ?2007-05-16 22:46:08?? | |
枫华墨客 说得精彩。。。
这样的言论,应该发到 什么是好诗的讨论
http://oson.ca/viewtopic.php?t=5180
给你上壶好茶。。。
![](http://www.tbray.org/ongoing/When/200x/2006/03/30/-big/IMG_4613.jpg) |
kokho ?2007-05-16 22:51:53?? | |
枫华墨客 也是品茶雅人。。。
碧螺春 本来就要 喝第二趟泡的才好 ;)
。。。真是海外得知音!
。 |
Lake ?2007-05-17 06:38:11?? | |
kokho 写到: |
戴玨 写到: |
忍不住還是要說說。螺字平聲,不能和落、末兩個仄聲字通押的。 |
说的好。。。 !我可是不认平仄的!
我写歌 两个半音阶20个音 ;))
。。 |
施放烟雾弹也遮不住戴玨的火眼金睛。
请问戴玨, 古风不讲平仄,押韵时还要讲一讲?
谢谢。 |
Lake ?2007-05-17 07:02:43?? | |
枫华墨客 写到: |
好画好诗, 只是觉得气魄,喝茶能喝出这个味儿来啊。
那就和一首,另一个味儿:
一口鲜茶也醉人,我伴秋叶落如音
举杯邀月月无语,只待再浓碧螺春 |
Kokho 敬茶敬成茶仙了,下次再来个西瓜?
我看 枫华墨客 这首茶诗 其名(墨客),诗句(秋叶落如音)倒更配上面那幅画。有些落寂... 真是另一个味儿。
Kokho 的诗给这幅画添了几许色彩,茶品得有滋有味...
如果还要出“诗酬"的话,墨客这首一定要算上。
墨客下面的一段话也非常精彩!学习!
。 |
戴玨 ?2007-05-17 08:38:27?? | |
Lake 写到: |
请问戴玨, 古风不讲平仄,押韵时还要讲一讲?
|
沒錯,中國的古代韻文只有曲可以平仄通押(當然現代詩也可以)。其實古風押韻已經比近體詩寬松多了。近體只押平聲韻(極少數押仄韻的律絕可看成是入律的古風),不能轉韻,不能通韻(首句押韻用鄰韻除外)。古風可押平韻,也可押仄韻;相鄰的韻可以通押,甚至可以上去通韻(個人認為用詞韻http://oson.ca/viewtopic.php?t=879寫古風是可以接受的);可以轉韻。
另外,古風其實并非完全不講平仄,只是沒什麽硬性的規定而已。有的詩人為了作成某種風格(如擬古),可能會盡量避免用律句;也有故意用很多律句的;這些都是講平仄的表現,當然也有人完全不理會的。不過有種句式是應該避免的,就是在對句中用下四或下五平(如果用在出句則可以在對句用四仄或五仄救),盛唐詩中,五古幾乎沒有這樣用的,七古也極為罕見。 |
kokho ?2007-05-17 09:31:34?? | |
戴玨 写到: |
Lake 写到: |
请问戴玨, 古风不讲平仄,押韵时还要讲一讲?
|
沒錯,中國的古代韻文只有曲可以平仄通押(當然現代詩也可以)。其實古風押韻已經比近體詩寬松多了。近體只押平聲韻(極少數押仄韻的律絕可看成是入律的古風),不能轉韻,不能通韻(首句押韻用鄰韻除外)。古風可押平韻,也可押仄韻;相鄰的韻可以通押,甚至可以上去通韻(個人認為用詞韻http://oson.ca/viewtopic.php?t=879寫古風是可以接受的);可以轉韻。
另外,古風其實并非完全不講平仄,只是沒什麽硬性的規定而已。有點詩人為了作成某種風格(如擬古),可能會盡量避免用律句;也有故意用很多律句的;這些都是講平仄的表現,當然也有人完全不理會的。不過有種句式是應該避免的,就是在對句中用下四或下五平(如果用在出句則可以在對句用四仄或五仄救),盛唐詩中,五古幾乎沒有這樣用的,七古也極為罕見。 |
谢谢 戴老师指点,不知何时和日 才能达到这样的智慧。。。
。 拜服 还是拜服 !!
![Laughing](images/smiles/icon_lol.gif) |
枫华墨客 ?2007-05-17 16:09:52?? | |
多谢kokho 和lake的谬赞。
好吧,我就把这一段自己的认识也贴到那里去吧,也许有更多的砖块来砸,呵呵,只是这里的诗人太nice了,不忍动手。
那首诗我也是一时兴起而做的,完了后,再读读,倒由生出些意思来,(呵呵,写诗可以随心,而解诗多半却随自己的意,各有见解的)
或许我这样来理解:
人的一生如果能够活到心醉的时候,那么,心甚至也会在自己如落叶一般逝去的日子里,时时感到美好的妙音。
常常看看自己,是否和明月一般的本性沟通了,好象,它还沉默不语
是啊,想自己还需要更上层楼,把自己这壶碧螺春泡得更好,更浓,真正的品出春的滋味来。 |
Lake ?2007-05-17 17:24:52?? | |
解得高,解得妙,看来我的思想境界急需层层上高楼。 |
Lake ?2007-05-17 17:26:33?? | |
谢谢戴玨 的悉心解答! |
kokho ?2007-05-20 09:42:46?? | |
枫华墨客 写到: |
多谢kokho 和lake的谬赞。
好吧,我就把这一段自己的认识也贴到那里去吧,也许有更多的砖块来砸,呵呵,只是这里的诗人太nice了,不忍动手。
那首诗我也是一时兴起而做的,完了后,再读读,倒由生出些意思来,(呵呵,写诗可以随心,而解诗多半却随自己的意,各有见解的)
或许我这样来理解:
人的一生如果能够活到心醉的时候,那么,心甚至也会在自己如落叶一般逝去的日子里,时时感到美好的妙音。
常常看看自己,是否和明月一般的本性沟通了,好象,它还沉默不语
是啊,想自己还需要更上层楼,把自己这壶碧螺春泡得更好,更浓,真正的品出春的滋味来。 |
我们多交流,和你聊天真快事也!!!
![Laughing](images/smiles/icon_lol.gif) |
后页 [1]2[3][4] 前页 |
评论鉴赏 Reviews |
散文游记 |
现代诗歌讲习交流班 |
《北美枫》版主议事区 |
联赛专刊编辑小组 |
洛夫專欄 Lo Fu's Poetry Column |
小说故事 |
《北美枫》编辑委员会 |
名家综述 Expert Review |
Prose and Essay |
散文诗 Poetry in Prose |
Chinese Poetry |