北美楓文集

Lake

?????121?

?????2007-01-09

?????發送私人留言

?????Lake's blog

查找Lake發錶的所有帖子

???the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins

胡礼忠2010-11-15 05:21:45

拜访老师、颂冬祺!

Lake2010-01-16 09:05:12

Thank you.

我家三儿2010-01-07 05:21:39

我叫太阳每天把幸福的阳光洒在你身上,我叫月亮每天给你一个甜美的梦境,祝愿你事事如意! 

Lake2008-11-04 11:04:13

Thanks.

hepingdao2008-11-04 10:52:29

congratulations!
and you can configure to show or not to show those articles from bbs

西方文学 Western Literature
發錶新帖   回復帖子
Lake ?2009-09-10 05:43:13?? 引用並回復


Hi Mr. Zhang,

I'm hesitant to point this out for I don't want to interfere with the reader's interpretation and your translation makes good sense (or even better than the original) even if there are a few places which are a bit off with the original. But here's one: "tresses", I meant a lock of long hair, especially a woman's hair.

Thanks for asking.

Lake

_________________
閱覽成員資料     Lake北美楓文集
张南城 ?2009-09-10 22:01:30?? 引用並回復


Lake 寫到:
Hi Mr. Zhang,

I'm hesitant to point this out for I don't want to interfere with the reader's interpretation and your translation makes good sense (or even better than the original) even if there are a few places which are a bit off with the original. But here's one: "tresses", I meant a lock of long hair, especially a woman's hair.

Thanks for asking.

Lake
LAKE先生:
我知道你的“tresses”的含义了。谢谢。这是一种普通文字的诗化意义的使用。非洲人特别是非洲女人的头发很容易让人想到“织物”的。
学习了。
再次感谢。

_________________
閱覽成員資料     张南城北美楓文集
後頁  [1]2
English Poetry
开心一笑
网友论坛
驻站作家
奥运之光
移民心语
现代诗歌讲习交流班
Fiction and Short Stories
Prose and Essay
北美之音 Voice of North America
Chinese Poetry