北美枫文集

白水

???TORONTO

?????543?

?????2006-10-02

???Dancing, Swimming, Writing, Reading

?????发送私人留言

?????月光泉

查找白水发表的所有帖子

冷雨2011-10-06 02:16:37

问好临屏!
我想看到的就是古韵袅袅,其他的对我并不重要。

冷雨2010-12-24 06:15:09

问候白水,圣诞节快乐!!
清源留字

飞翔2010-10-23 18:06:10

问好! thanks byebye byebye byebye

亿七维2010-05-29 13:43:04

问好白水!

李盈枝2009-12-17 01:10:58

过来拜读先生的新诗佳作,希望能从中汲取营养,以提高自己旧体诗词的习作水平。顺便向先生问好并致意。

君山楚女2009-11-22 15:55:12

问候白水忘年兄。读您的作品,主我眼前一亮,慧心灵动。一篇好作品,一个好老师,确实能点破愚顽。

梦之2009-08-19 14:44:54

向姐姐问好! 很欣赏你的作品。

梦之

zmj1662009-08-17 02:34:36

问好白水!

万春来2009-06-13 16:49:42

问候白水兄,前来问候!

莹雪2009-06-07 16:35:14

问好姐姐 thanks

现代诗歌
宾至如归
古韵新音
联赛专刊编辑小组
西方文学 Western Literature
《北美枫》版主议事区
散文游记
大雅风文学奖
北美之音 Voice of North America
社区消息 Community News
三人行
移民心语
加拿大〈游子吟〉网络格律诗歌赛 Classic Poetry Competition in Canada
海外新闻 Oversea News
奥运之光
内部交流
小说故事
网友论坛
评论鉴赏 Reviews
落尘诗社
发表新帖   回复帖子
詩盜喜裸評 ?2008-01-17 17:01:03?? 引用并回复


恩,写的真好!一直努力学习做一个投机客,大家觉得好,我怎敢有反对意见!
春,本就有梅的余香;诗,本就无字的痕迹。怎能说不好?这是大大的好!从大家的反应就可以体会出作者的善意,吾必细细体会之方是为道!

_________________
阅览成员资料     詩盜喜裸評北美枫文集
白水 ?2008-01-17 18:13:25?? 引用并回复


18DD, 你的锐气呢?
到这来是冲麻辣烫火锅来的, 冰糖葫芦可以在那家餐馆吃啊 Razz

_________________
阅览成员资料     白水北美枫文集
詩盜喜裸評 ?2008-01-17 18:15:35?? 引用并回复


白水 Moonlight 写到:
18DD, 你的锐气呢?
...


从来没有锐气!你看到的是假象。

_________________
阅览成员资料     詩盜喜裸評北美枫文集
白水 ?2008-01-17 18:24:49?? 引用并回复


是我给你出难题了. 对不起, 我有时候开玩笑没轻重. 这样吧, 我再抓一篇东西来.

_________________
阅览成员资料     白水北美枫文集
詩盜喜裸評 ?2008-01-17 18:34:23?? 引用并回复


白水 Moonlight 写到:
是我给你出难题了. 对不起, 我有时候开玩笑没轻重. 这样吧, 我再抓一篇东西来.


啥哪?吓一跳呢!我一直称呼你白小姐,忘了曾经被告戒,这会儿开始纠正过来,那并无恶意,您千万海涵!

谢谢!这是谢作品的部份。哈

_________________
阅览成员资料     詩盜喜裸評北美枫文集
白水 ?2008-01-17 18:35:22?? 引用并回复


http://oson.ca/viewtopic.php?t=9811&postdays=0&postorder=asc&start=15

从一首诗歌想到的

此吹源于此无字诗:
______________________________________________________

<春梅>




______________________________________________________


______________________________________________________

白水开吹, 我解我诗

某日和友人侃诗, 得一结论: 大凡好诗, 必然是形象思维和抽象思维的完美结合. 为证实这个理论, 于是有了这首无字诗及现在的戏解:
所谓形象思维, 意指把你所之想写写的形象贴切, 写的呼之欲出. 而让读者去感受其切切实实地存在. 那么, “感”从何来?
人形于表的感观有五种: 耳, 鼻, 眼, 嘴, 肤. 眼司其观, 耳司其闻, 鼻司其嗅, 嘴司其尝, 肤则司其触. 对一首诗歌的感觉, 如若能占其中有三, 想是便可勉强得六十分, 如若获其全, 则是那摘桂冠的姣姣者了.
那么此无字诗是否姣姣呢? 试着解析:
观: 题为<春梅>, 春日虽有百花斗艳, 可这玉洁冰清之梅却是无处可寻的. 此诗无字, 其 “观” 准确地将其不欲争春, 淡泊名利的隐匿姿态活脱脱现于银屏.
嗅: 如若说冬梅味淡如雪, 那么春梅的味原本就不是文字可以描述的, 只好任凭读者去感受林妹妹或哪位更护花的使者葬花于土的那份滋味了.
尝: 如若飘渺云彩你或许还能品尝淡淡的清甜, 而银屏这一片空空, 无色, 无形,留下的当只有无穷的回味.
触: 触摸, 你会发现苍白如孤傲高洁之魂魄袅无影踪. 这皮囊所不能触, 唯有心灵才能的感应, 不正是万千思绪之所牵挂吗?
闻: 无字无梅, 无梅无落, 无落无声. 而这 “无”恰是 “声”之所在, 所谓 “于无声处听惊雷”. 此声可含其苦, 其甜, 或哀哀怨怨之饮泣, 或唤醒百花之欢欣, 或流水落花之无奈, 或抿嘴窃笑之顽皮,,, ,,,. 其留白之阔, 诸位看官, 猜想已足够拓展你想象空间了吧.
那么所谓抽象思维呢? 我以为当是凭借抽象的概念对事物的本质和规律进行反映, 于诗歌,则是通过诗歌本体所传达的感观的信息所形成的波动, 去冲击我们的大脑和血脉.
春来了, 梅去了. 为何, 谁知? 仁者智者, 谁能定论?

曾几何时? 为 “剑之最高境界为无剑” 所动, 一直想写一首无字诗, 未得天允. 直到友人提议以梅为诗. 搜肠刮肚, 发现梅竟被古往今来文人墨客写绝. 情急之中, 偶得思念多日无字之诗, 大有踏破铁鞋无觅处, 得来全不费工夫之感, 好生得意. 不曾想却被诸位诗家大腕爆笑, 只笑的我心疼欲裂, 泪如黄泉, 落下最后两滴蜡梅来, 大腕们仍笑不止. 无奈何, 心空空, 泉干见底, 眼空空, 空空无字, 更觉无字之诗才是真实之触, 如入禅境.

_________________
阅览成员资料     白水北美枫文集
白水 ?2008-01-17 18:38:10?? 引用并回复


博弈 写到:
1) 
...


博士, 没太明白. 你的意思是无字变有字 Confused

_________________
阅览成员资料     白水北美枫文集
詩盜喜裸評 ?2008-01-17 19:41:59?? 引用并回复


如果真要无字,见过最经典的是红袖做的。表像看去完全无一字,曾引起很大的骚动!可惜她未肯过来,否则可以秀一秀!

_________________
阅览成员资料     詩盜喜裸評北美枫文集
白水 ?2008-01-17 20:24:21?? 引用并回复


你就对她说, 这边有个白水大摔锅不服气, 叫她过来论论剑. 等她一来我就缴枪 Wink

_________________
阅览成员资料     白水北美枫文集
博弈 ?2008-01-17 21:17:24?? 引用并回复


白水 Moonlight 写到:
博弈 写到:
1) 
...


博士, 没太明白. 你的意思是无字变有字 Confused


神韵诗里曾有过一些辩论,大好诗不需有题,诗意诗境自在,诗境由读者自己去寻.
诗人洛夫在写石室之死亡时也曾考虑过无题或隐题的问题,最终他选择有题,且这个题后来他自认提升了这首诗.
我以前写纽扣禅诗,讨论过类似的问题.钮扣就是诗题的意思.

话说回来,我以为,也可以不必要硬去分诗题,诗文.
题文不分,题文相容(例如<拜访>)也是一种不错的新方式.故有上面的硬砍.我是第二次读到你这首诗,知道你的原意,原诗其实就是一种神韵诗,我把它看成心画诗.原诗很好.如同迪拜,有些诗发表了才是诗的开始,反倒是作者首先忘不了它,每隔一阵子就要回来修改. Richard Wagner花了20多年才写完他的<The Ring of the Nibelung> ;这样的精神是艺术家,诗人的精神,甚至是本质.欣赏!

我砍的只是添足凑趣(不如原诗,谁说砍了就一定好?不好也不怕现丑) Laughing
1)梅落地时春来
2)梅遙见春在大地一头


1) 





____梅______________________


2)







                 春
___________________________

_________________
阅览成员资料     博弈北美枫文集
后页  [1]2[3]  前页
信息中心 News Centre
健康与美容
合作交流
名家综述 Expert Review
Reviews, Critics and Criticism
中外华文诗歌联赛 Poetry Competition
诗海编辑部
散文诗 Poetry in Prose
《北美枫》编辑委员会
诗词吟诵
English Poetry
驻站作家
职场信息 Job Information