现代诗歌 |
散文游记 |
西方文学 Western Literature |
|
【汉英微型诗】彩 虹
彩 虹
我挂下七色云梯……
来接苦难的灵魂……
Rainbow
I let down the colorful ladder
to take the suffering souls
2009-8-4上午 竹林
2010-02-06 20:39:28 |
SLIU ?2010-02-07 01:06:53?? | |
丰富的想像力。。
I let down a colorful ladder
for those who suffer (为了押韵)
或者: for the suffering souls |
William Zhou周道模 ?2010-02-07 08:13:10?? | |
sliu6 写到: |
丰富的想像力。。
I let down a colorful ladder
for the souls who suffer |
thank you for encouraging me ! glad to read your translation. |
非马 ?2010-02-08 08:06:22?? | |
虽然for the souls who suffer 也没什么不好, 但我也许会用
for the suffering souls
题目与诗本身加个空行更醒目 |
Lake ?2010-02-08 09:18:31?? | |
非马 写到: |
虽然for the souls who suffer 也没什么不好, 但我也许会用
for the suffering souls
... |
I'm with Mr. Fei Ma. The first time I read it I had the same thought. I guess it is that "less is more", "simple is better" approach that drives me to use an adjective instead of a clause when the adjective works.
Any thought on this?
Best |
非马 ?2010-02-08 10:26:28?? | |
Lake 写到: |
非马 写到: |
虽然for the souls who suffer 也没什么不好, 但我也许会用
for the suffering souls
... |
I'm with Mr. Fei Ma. The first time I read it I had the same thought. I guess it is that "less is more", "simple is better" approach that drives me to use an adjective instead of a clause when the adjective works.
... |
Not only for the sake of simplicity, in my mind the "ing" also gives the sense of the presence and continuation of human suffering. |
Lake ?2010-02-08 10:56:44?? | |
Good point. And immediacy. Thanks. |
非马 ?2010-02-08 13:53:43?? | |
Lake 写到: |
Good point. And immediacy. Thanks. |
Yes, you are right. |
William Zhou周道模 ?2010-02-08 19:21:00?? | |
非马 写到: |
虽然for the souls who suffer 也没什么不好, 但我也许会用
... |
非马老师的意见好!拙译为了“押韵”,搞出一个从句来了。
请问老师:当代英语诗基本不押韵了吗? |
William Zhou周道模 ?2010-02-08 19:26:37?? | |
Lake 写到: |
非马 写到: |
虽然for the souls who suffer 也没什么不好, 但我也许会用
for the suffering souls
... |
I'm with Mr. Fei Ma. The first time I read it I had the same thought. I guess it is that "less is more", "simple is better" approach that drives me to use an adjective instead of a clause when the adjective works.
... |
thank Lake for discussion! |
1[2] 前页 |
散文诗 Poetry in Prose |
古韵新音 |
《北美枫》版主议事区 |
大雅风文学奖 |
William Zhou周道模 |
驻站作家 |
网友论坛 |
宾至如归 |
美哉贴图 |
评论鉴赏 Reviews |