běiměifēngwénjí

William Zhou周道模

???中国四川广汉

?????332?

?????2007-06-10

???教师

???文学 音乐 旅游

?????fāsòngsīrénliúyán

?????http://ghzhoudaomo.blog.163.com/edit/

?????William Zhou周道模's blog

cházhǎoWilliam Zhou周道模fābiǎodesuǒyòutièzǐ

???诗歌是灵魂的歌唱.
周道模

河东阳升2009-10-13 15:59:04

读周道模
为良好的外语而感佩
问好

霞客行2008-07-18 15:16:12

拜访并问好周道模老师,谢谢您给予我写作方面真诚的意见与建议,在今后的写作与学习中会更加注意的.

William Zhou周道模2008-04-21 05:54:45

欢迎文友参观我在网易上的博客:
ghzhoudaomo.blog.163.com

现代诗歌
散文游记
西方文学 Western Literature
fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
原创双语诗] 故乡又回到了梦乡

Hometown Came Back to My Dream


Hometown, why do you go to rove
Carrying my old and sick father and mother
Hometown, why do you go to the distance
Taking my youth's dreams and ideals

The destined hometown of mine is roving
A way is bumping cries and songs
The destined hometown of mine is far away
A letter is causing emotion and sadness

Hometown has come back to my dream
White hair is fluttering moonlight in the village
Hometown has come back to my dream
Tears are clear and bright like dew on the ground




故乡回到了我的梦乡


故乡为什么要流浪
载着老病的爹和娘
故乡为什么去远方
带着青春的梦和想

命中的故乡在流浪
一条路颠簸哭和唱
命中的故乡在远方
一封信勾起情和伤

故乡回到了我的梦乡
白发飘起满村的月光
故乡回到了我的梦乡
泪水像露珠遍地清亮

2006.8.7—9.4 于北京

2007-12-06 19:38:14
yǐnyòngbìnghuífù
kokho ?2007-12-07 16:37:00?? yǐnyòngbìnghuífù




拜读 问好 :)

。。

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     kokhoběiměifēngwénjí
Lake ?2007-12-07 18:54:06?? yǐnyòngbìnghuífù


最后一节的时态好像不大一致。

yǐnyòng:
cries and singing


不如都用名词好了 cries and songs

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     Lakeběiměifēngwénjí
William Zhou周道模 ?2007-12-09 01:27:21?? yǐnyòngbìnghuífù


谢kokho和 lake 的赏读和指点!这是半年前的翻译,挂时忙了,连简单的错误都未改,不应该。
William Zhou周道模 ?2007-12-17 05:41:28?? yǐnyòngbìnghuífù


又改一次,再请批改。
散文诗 Poetry in Prose
古韵新音
《北美枫》版主议事区
大雅风文学奖
William Zhou周道模
驻站作家
网友论坛
宾至如归
美哉贴图
评论鉴赏 Reviews