běiměifēngwénjí

非马

???芝加哥

?????507?

?????2006-06-22

?????fāsòngsīrénliúyán

?????http://feima.yidian.org/bmz.htm

cházhǎo非马fābiǎodesuǒyòutièzǐ

???欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm

张南城2009-08-03 23:39:31

向先生问声夏日好。

惠远飞2009-02-10 15:45:50

非马前辈:
  晚生有一诗集,即将出版。希望能有机会获得你的指正并想恳请你能不吝为我作序!
  不知如何才能联系到你?

      晚辈:惠远飞

        2009.02.11

非馬專欄 William Marr's Column
fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
仲夏日之梦 A MIDSUMMER-DAY’S DREAM

仲夏日之梦
/非马


他把她的慵懒
拿在手里把玩良久
有如抱一只心爱的猫在膝上
抚摩她柔滑无痕的皮毛

白花花的阳光里
冷不防冒出一句
『在黑暗里所有的猫都是灰猫』
露骨而刺眼
就在这当儿
他感到她那随著他的手
有韵律地伸缩起伏的颈背
突然停顿了下来
看她懒洋洋地伸了个懒腰
眯著的眼里溢满笑意
嘴巴微微张开正准备
打呵欠
却猛然掉头用闪电的迅疾
把他灰鼠般
一口衔在嘴里

附注:富兰克林曾在一篇叫「老情妇寓言』的文章里(原稿现存费城罗森巴赫图书馆
及基金会),写信劝一位朋友找一个老情妇。说是,不管年轻年老,『在黑暗里所
有的猫都是灰猫』。


A MIDSUMMER-DAY’S DREAM
by William Marr


In his “Old Mistress Apologue,” Franklin advises a friend to take an old
mistress, saying, as in the dark all Cats are grey, it is impossible of
two women to know an old from a young one.

He holds her laziness in his hand
and plays with it for a long time
as if he is holding his favorite cat on his knee
stroking her silky fur

From a shadow in the glaring sun
suddenly words leap out
In the dark all Cats are grey
blinding and hurting his eyes
he feels a pause
under his stroking hand
he then watches her take a long stretch
and with her half-closed eyes full of languor
her mouth slowly opens and is about to yawn
yet with the speed of a grey flash
she snatches at him and holds him in her mouth
like a rat

2006-10-05 10:57:47
yǐnyòngbìnghuífù
西方文学 Western Literature
现代诗歌
评论鉴赏 Reviews
散文游记
诗海室
Chinese Poetry
名家综述 Expert Review
合作交流
音乐与朗诵