běiměifēngwénjí

William Zhou周道模

???中国四川广汉

?????332?

?????2007-06-10

???教师

???文学 音乐 旅游

?????fāsòngsīrénliúyán

?????http://ghzhoudaomo.blog.163.com/edit/

?????William Zhou周道模's blog

cházhǎoWilliam Zhou周道模fābiǎodesuǒyòutièzǐ

???诗歌是灵魂的歌唱.
周道模

河东阳升2009-10-13 15:59:04

读周道模
为良好的外语而感佩
问好

霞客行2008-07-18 15:16:12

拜访并问好周道模老师,谢谢您给予我写作方面真诚的意见与建议,在今后的写作与学习中会更加注意的.

William Zhou周道模2008-04-21 05:54:45

欢迎文友参观我在网易上的博客:
ghzhoudaomo.blog.163.com

现代诗歌
散文游记
西方文学 Western Literature
fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
[原创歌词] Welcome to Beijing

Welcome to Beijing
by William Zhou
Welcome to Beijing
Birds in trees are singing
Welcome to Beijing
Kites in skies are flying

Welcome to green Beijing
Fresh flowers are smiling
Welcome to civil Beijing
Old buildings are waiting

Welcome to our homes
Together , talking and laughing
Welcome to our lives
Together , singing and dancing

Come to the capital of China
You can visit charming Beijing
Come to the dreamful Olympics
We are enjoying happy Beijing

05-08-2006 in Beijing

2007-07-23 23:51:29
yǐnyòngbìnghuífù
Lake ?2007-07-25 08:51:37?? yǐnyòngbìnghuífù


I dont' have much to critique, William.

But if you could put Chinese and English versions togeter, that might be an easy read for readers.

Here is one nitpick:

Young flowers?

I am not a big fan of end rhyme with -ing.

Just a thought.

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     Lakeběiměifēngwénjí
William Zhou周道模 ?2007-07-25 16:31:07?? yǐnyòngbìnghuífù


Thank you, Lake!
the chinese words are also in this column, but they are not living together.
"young flowers" here maybe means "newborn flowers", is that right?
Lake ?2007-07-26 07:06:08?? yǐnyòngbìnghuífù


Hi William,

I got the meaning, but just felt "young" did not fit here, not very poetic. I thought about other alternatives such as fresh, vibrant, budding, blooming...

For your reference only.

best,

Lake

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     Lakeběiměifēngwénjí
William Zhou周道模 ?2007-07-26 16:18:50?? yǐnyòngbìnghuífù


Ok! I wiil use "fresh" instead of "young",thank you, Lake!
kokho ?2007-07-29 13:43:23?? yǐnyòngbìnghuífù


问好 广汉地区 古文物很多呀 :))

。。

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     kokhoběiměifēngwénjí
William Zhou周道模 ?2007-07-30 06:30:33?? yǐnyòngbìnghuífù


问好kokho,四川省广汉市有一个三星堆---古蜀国的古国古城古遗址文明,是长江文明的代表,和黄河文明一样有相同的辉煌。陶器、玉器、青铜器、金器等文物可以说辉煌灿烂!记得君在新加坡,你到过三星堆吗?
Lake ?2007-07-30 09:30:29?? yǐnyòngbìnghuífù


William Zhou周道模 xièdào:
问好kokho,四川省广汉市有一个三星堆---古蜀国的古国古城古遗址文明,是长江文明的代表,和黄河文明一样有相同的辉煌。陶器、玉器、青铜器、金器等文物可以说辉煌灿烂!记得君在新加坡,你到过三星堆吗?


这下好了,请道模去看看评评 Kokho 有关“三星堆“的一篇文章。见链接:

http://oson.ca/viewtopic.php?t=1920

总是没腾出空来细读。而且,没去过,没有发言权。

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     Lakeběiměifēngwénjí
kokho ?2007-07-30 10:31:40?? yǐnyòngbìnghuífù


sanxingdui 好地方 :))

最近 这些文物 到新加坡来展览 !!!




_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     kokhoběiměifēngwénjí
William Zhou周道模 ?2007-07-30 15:45:05?? yǐnyòngbìnghuífù


我先看 KOKHO的文章,等几天挂两首三星堆的诗出来。
散文诗 Poetry in Prose
古韵新音
《北美枫》版主议事区
大雅风文学奖
William Zhou周道模
驻站作家
网友论坛
宾至如归
美哉贴图
评论鉴赏 Reviews