běiměifēngwénjí

kli

???LONDON

?????165?

?????2007-03-30

?????fāsòngsīrénliúyán

?????fāsòngdiànzǐyóujiàn

?????http://blog.creaders.net/LUKE/

?????kli的博客

cházhǎoklifābiǎodesuǒyòutièzǐ

???在剪梦堡寻找黄斌成
http://blog.creaders.net/LUKE/

现代诗歌
fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
众神的引诱-诗人的悲哀

众神的引诱-诗人的悲哀

众神引诱我
把我丢弃的梦想
镶上宝石
又带我到开满语言之花的天空
又有冠冕在云端那里 说-
那是为你准备的

我却抛出一个冷默-

不给人间的食色
我才不愿再歌唱


诗人的报复

来吧 来吧
像潮或像所谓的灵笼下
这就是你们给的恩赐

你们要我说 要我唱
我却要喊 去死吧,我诅咒你们
你们要我的灵魂美丽
我却在欣赏它的糜烂

好呀 好呀
你们还要再来
你们真是最贱的一族
最贱的总须最恶毒的回应

我宁愿在纵欢中崩塌
也不愿听你们招唤一句

2007-05-11 11:33:21
yǐnyòngbìnghuífù
上城 ?2007-05-11 11:59:32?? yǐnyòngbìnghuífù


"我宁愿在纵欢中崩塌
也不愿听你们招唤一句"
以此也对抗不了神的诱惑啊,

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     上城běiměifēngwénjí
ZY ?2007-05-11 16:52:58?? yǐnyòngbìnghuífù


诗人的悲哀,是否真是在语言与繁华的外在世界,或是自我的认可,这两者之间,走出自己的路?

我觉得,诗人一族,就是语言文字的西西佛斯,一再反覆推著诗歌的巨石上山.

问好了.

ZY

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     ZYběiměifēngwénjí
韩少君 ?2007-05-11 16:57:37?? yǐnyòngbìnghuífù


我知道悲哀,但我任。
诗是毒药,但我饮。我死而无憾。问好!

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     韩少君běiměifēngwénjí
落尘诗社
散文诗 Poetry in Prose
评论鉴赏 Reviews
散文游记