běiměifēngwénjí

非马

???芝加哥

?????507?

?????2006-06-22

?????fāsòngsīrénliúyán

?????http://feima.yidian.org/bmz.htm

cházhǎo非马fābiǎodesuǒyòutièzǐ

???欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm

张南城2009-08-03 23:39:31

向先生问声夏日好。

惠远飞2009-02-10 15:45:50

非马前辈:
  晚生有一诗集,即将出版。希望能有机会获得你的指正并想恳请你能不吝为我作序!
  不知如何才能联系到你?

      晚辈:惠远飞

        2009.02.11

非馬專欄 William Marr's Column
西方文学 Western Literature
fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
EASTLIT(东方文学)

我的五首英文诗 ,以 William Marr 的笔名, 发表于网上杂志 EASTLIT(东方文学) 第二卷第五期,2013年8月号.这是网络上头一本”来自或同东亚及东南亚有关的英文文学刊物". 诗友冰花曾在该杂志上发表过几首英文诗,一直怂恿我寄作品给他们. 不久前寄了十首诗去, 前几天接到主编的电邮, 说很喜欢, 但碍于规定, 每期每人最多只能发表五首诗, 而且不能连续发, 所以将在八月号发表其中的五首, 剩下的五首将发在十月号上.

下面是八月号的链接:


http://www.eastlit.com/eastlit-august-2013/



下面是这五首诗的中文版:



<重逢>
--返乡组曲之四

深怕冲淡了重逢的欢乐
亲友们彼此提醒
「过去的就让它们过去吧!」
然后别过头去
偷偷揩掉
到了眼角的泪水
然后在脸上
用力撑开
一张绉摺的笑容
像撑开
久置不用的一把阳伞


<罗湖车站>
--返乡组曲之八

我知道
那不是我的母亲
我的母亲
她老人家在澄海城
十个钟头前我同她含泪道别
但这手挽包袱的老太太
像极了我的母亲

我知道
那不是我的父亲
我的父亲
他老人家在台北市
这两天我要去探望他
但这拄着拐杖的老先生
像极了我的父亲

他们在月台上相遇
彼此看了一眼
果然并不相识

离别了三十多年
我的母亲手挽包袱
在月台上遇到
拄着拐杖的我的父亲
彼此看了一眼
可怜竟相见不相识


<编钟>

他们把
竹林里的风声
小桥下的流水
温存亲切的笑语
孩童的嬉戏
阳光里月光下的牛鸣犬吠
鸟叫鸡啼与虫吟
还有天边悠悠传来的
一两声山籁
统统封入
这时代密藏器
然后深埋地底
让千百年后的耳朵
有机会听听

一个宁谧安祥的世界



<纤夫之歌>

扣入皮肉的粗绳
如扯不断卸不掉的原罪
泥泞的岸上
每一个手脚并用的爬行
都是最后一个挣扎

一声声摇老和黑
咦老和黑
不是哀叹
更不是讴歌
只告诉自己
还活着


<长城>

1

文明与
野蛮的争斗
何其艰烈

你看这长城
蜿蜒起伏
无止无休

2

是什么样的浪漫豪情
使我们争先攀登
高耸嶙峋的背脊
去瞻望
自动调距的镜头里
萋萋的岁月
蜿蜒万里的
龙的残骸

2013-08-02 05:04:49
yǐnyòngbìnghuífù
William Zhou周道模 ?2013-08-05 10:13:31?? yǐnyòngbìnghuífù


再读,深思之。问好先生!
现代诗歌
评论鉴赏 Reviews
散文游记
诗海室
Chinese Poetry
名家综述 Expert Review
合作交流
音乐与朗诵