běiměifēngwénjí

非马

???芝加哥

?????507?

?????2006-06-22

?????fāsòngsīrénliúyán

?????http://feima.yidian.org/bmz.htm

cházhǎo非马fābiǎodesuǒyòutièzǐ

???欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm

张南城2009-08-03 23:39:31

向先生问声夏日好。

惠远飞2009-02-10 15:45:50

非马前辈:
  晚生有一诗集,即将出版。希望能有机会获得你的指正并想恳请你能不吝为我作序!
  不知如何才能联系到你?

      晚辈:惠远飞

        2009.02.11

非馬專欄 William Marr's Column
西方文学 Western Literature
fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
在美华酒家 At the China Chef

在美华酒家



薇尔达•莫吕斯 作

非马 译





她独自坐着, 外套拥抱着

她的肩膀,啜着茶,挑着



干贝草菇,白米饭,

不知道她为什么又来到



这里,在这里她同约翰

吃过浸泡在糖醋里的



虾,在这里她教过他

如何使用筷子。在她吃的时候



她翻动《好管家》的书页,试着

阅读这个月中篇小说的



另一节。定必是个悲惨故事,

侍者想,看到她的眼泪。





选译自《四川虾与幸运饼:来自一个中国饭馆的诗》,薇尔达•莫吕斯,RWG 出版社, 2008年



作者薇尔达•莫吕斯(Wilda Morris)是伊利诺州诗人协会前任会长及芝加哥诗人与赞助者协会现任会长。作品经常得奖。她也是我们诗人工作坊的联系人,对诗歌活动非常热心积极。美华酒家是本地一间中国餐馆,我在阿冈国家研究所工作时,几乎每星期五都风雪无阻地和同组的同事们去那边午餐聊天。



At the China Chef

She sits alone, jacket hugging
her shoulders, sipping tea, picking

at scallops with straw mushrooms,
white rice, wondering why she came

here again, here where she and John
dined on shrimp drenched in sweet

and sour sauce, where she taught him
to hold chopsticks. As she eats, she turns

pages in Good Housekeeping, tries
to read another paragraph of this month's

novella. Must be a sad story,
the waiter thinks, seeing her tears.





From Szechwan Shrimp & Fortune Cookies: Poems from a Chinese Restaurant, Wilda Morris, RWG Press, 2008




Wilda Morris, an award-winning poet, is the President of Poets & Patrons of Chicago and past president of the Illinois State Poetry Society.

2011-12-26 08:17:58
yǐnyòngbìnghuífù
William Zhou周道模 ?2011-12-29 22:45:50?? yǐnyòngbìnghuífù


非马老师新年快乐!

又来学习典型的美国当代诗:在诗人不动声色的叙事中抒情。
博弈 ?2012-01-02 09:23:14?? yǐnyòngbìnghuífù


William Zhou周道模 xièdào:
在诗人不动声色的叙事中抒情


_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     博弈běiměifēngwénjí
现代诗歌
评论鉴赏 Reviews
散文游记
诗海室
Chinese Poetry
名家综述 Expert Review
合作交流
音乐与朗诵