běiměifēngwénjí

William Zhou周道模

???中国四川广汉

?????332?

?????2007-06-10

???教师

???文学 音乐 旅游

?????fāsòngsīrénliúyán

?????http://ghzhoudaomo.blog.163.com/edit/

?????William Zhou周道模's blog

cházhǎoWilliam Zhou周道模fābiǎodesuǒyòutièzǐ

???诗歌是灵魂的歌唱.
周道模

河东阳升2009-10-13 15:59:04

读周道模
为良好的外语而感佩
问好

霞客行2008-07-18 15:16:12

拜访并问好周道模老师,谢谢您给予我写作方面真诚的意见与建议,在今后的写作与学习中会更加注意的.

William Zhou周道模2008-04-21 05:54:45

欢迎文友参观我在网易上的博客:
ghzhoudaomo.blog.163.com

现代诗歌
散文游记
西方文学 Western Literature
fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
【英诗汉译】Naming Silence命名寂静

Naming Silence

Paul B. Roth

Before
it was nothing
hummed or sung

silence
must have been

this still lake
across which
blue
dragonflies

and transparent
water striders
barely
ripple

their ever-
widening names

(from POET Lure )




命名寂静

(美)保罗、罗斯

从前
湖里无物
被哼唱或歌唱

寂静
一定存在过


蜻蜓
和透明的
水黾

掠过
这静谧的湖
很少
起涟漪

他们 不断
扩散的名声

2011-9-7晨 4:31周道模译于林萃书院

2011-09-07 22:58:48
yǐnyòngbìnghuífù
Lake ?2011-09-16 15:39:50?? yǐnyòngbìnghuífù


这首小诗还不容易译顺呢。

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     Lakeběiměifēngwénjí
William Zhou周道模 ?2011-09-25 03:58:28?? yǐnyòngbìnghuífù


谢谢Lake间接的批评,对个别地方进行了修改。
Lake ?2011-09-25 06:16:44?? yǐnyòngbìnghuífù


有时,小诗还更不好把握。

“silence
must have been

this still lake
across which
blue
dragonflies ”

这两段似乎还可以连起来读,甚至可以和下一段连起来读。

“their ever-
widening names ”

their 指的是什么?

带着疑问,查了一下 water striders, 是不是水生物“水黾”的意思?

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     Lakeběiměifēngwénjí
William Zhou周道模 ?2011-09-28 04:24:26?? yǐnyòngbìnghuífù


是不是水生物,我可以问诗人。那两段如要连接起来,是否应该有"in"呢?
非马 ?2011-09-28 12:52:49?? yǐnyòngbìnghuífù


首段的"it" 可能是指"lake", 通常也许会用"there"(从前/没有东西/哼或唱); 末段的"their"应是指dragonflies和striders吧?
ever-widening 是不断扩展, 如涟漪水波.water striders确是水黾.试译后面几节如下:

这静止的湖

蜻蜓
和透明的

水黾
掠过
几乎
不起涟漪

它们不断
扩展的名字

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     非马běiměifēngwénjí
Lake ?2011-09-28 16:55:14?? yǐnyòngbìnghuífù


非马先生的译文makes very good sense.

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     Lakeběiměifēngwénjí
William Zhou周道模 ?2011-10-28 04:38:31?? yǐnyòngbìnghuífù


非马 xièdào:
首段的"it" 可能是指"lake", 通常也许会用"there"(从前/没有东西/哼或唱); 末段的"their"应是指dragonflies和striders吧?
...


老师的读解从宏观上看,语序都调整了。学习,谢谢!

受老师的启发,我再调一下。最近很难打开网站。
散文诗 Poetry in Prose
古韵新音
《北美枫》版主议事区
大雅风文学奖
William Zhou周道模
驻站作家
网友论坛
宾至如归
美哉贴图
评论鉴赏 Reviews