|
|
古韵新音 | 西方文学 Western Literature |
|
Spring Coming Soon
Spring Coming Soon
Buds are tantalized in the cold weather,
Right now smiling in the garden window;
I‘m searching the tip of CN Tower,
Sight goes through the bank with golden willow.
Groundhogs looking around message better,
The host of land is talking to follow;
Lilies are blooming show more to colour,
Choosing white or pink, orange or yellow.
Green grass gradually takes out ice cover,
Mulberry at the place with long shadow;
People are looking for getting more stronger,
Clouds in sky who know how I can borrow.
Spread wheat seeds in the field of Toronto,
My eyes are opening to look dough phyllo.
May 15,2010,Hormish Garden of Toronto 6:30 to 7:30am
Revised,July 31,2010
2010-12-24 09:48:17 |
白水 ?2010-12-27 09:08:38?? | |
很棒的意境。小建议,或许简洁语法和修辞会更好些。节日好 |
连南河 ?2011-02-06 06:34:28?? | |
Thanks.
Happy Chines New Year!
一种尝试
诗之韵采用abab abab abab bb
模拟唐之韵的“绝”或“律”
五律 临屏偶书
--白水为黄洋界老师回多伦多接风后续
清风堤岸鹿,
白水玉冰壶。
墨下三分虎,
毫雕五秒鱼。
鸥轻云信步,
鹤重雨留书。
松鼠耀枫树,
飞鹅俊马湖。
Dec. 25,2010,Hormish Garden of Toronto(南河书院)8:00 -11:00 am
Toronto Greetings(十四行)
To Pro. Xu
一晃五年多的时光挥手流去,
诗意一般多伦多的田园山光;
一条心中的故乡河随风带雨,
枫叶飘飘的国土美丽而芬芳。
乌龙江的水永远流趟的情愫,
你的问候带来了无限的思量;
金山湖的粼粼碧波清清如许,
走过的岁月睡梦中晶莹透亮。
真诚的字里行间游动的旋律,
犹如那夜空白兰花淡淡馨香;
春晖桥头那柳丝飞落的花絮,
牵动安大略湖畔宽松的臂膀。
噢!自由的人儿自由的遐想,
噢!崇尚民主与和平的天堂。
Feb. 14, 2010 Hormish Garden of Toronto(南河书院)7:30-8:20 pm |
|