|
|
非馬專欄 William Marr's Column | 西方文学 Western Literature | 现代诗歌 |
|
在沙漠...In the Desert...
斯蒂芬·克兰( Stephen Crane,1871-1900)生于纽泽西州,为一位牧师的第十四个孩子。记者,小说家,诗人。
在沙漠...
在沙漠
我看到一个生物,赤条条,象只野兽
蹲在地上,
手里捧着他的心,
在吃。
我说:“好吃吗,朋友?”
“很苦──很难吃,”他回答;
“但我喜欢它
“因为它苦,
“因为它是我的心。”
[原诗]
In the Desert...
In the desert
I saw a creature, naked, bestial,
Who, squatting upon the ground,
Held his heart in his hands,
And ate of it.
I said, "Is it good, friend?"
"It is bitter─bitter," he answered;
"But I like it
"Because it is bitter,
"And because it is my heart."
[简析]
茫茫的沙漠上,一个半人半兽的生物在啃吃着自己的心。
虽然很苦很难吃,他还是吃得津津有味,就因为它苦,特别
是因为它是他自己的心。艰苦的沙漠环境,有力地烘托出一个
有自我承担,“吃得苦中苦"的卓绝形象。
转载自:《让盛宴开始--我喜爱的英文诗 Let the Feast Begin》,
英汉对照, 非马编译,书林出版有限公司,台北,1999年6月
2010-10-25 06:22:10 |
白水 ?2010-10-26 08:31:46?? | |
"Because it is bitter,
"And because it is my heart."
I like it |
William Zhou周道模 ?2010-10-27 00:30:58?? | |
魔幻感觉和刻绘?刺激读者,印象深刻。问好先生! |
安红红 ?2010-10-27 04:08:45?? | |
最后~能不能吃出一丝甜~诗歌表达的境界很孤独~有些孤独不是人人都有资本有能力抵达的~~高处不胜寒~ |
晴宝儿 ?2010-10-28 01:57:58?? | |
在先生博看到这首译作,很震撼,一个人的心是宝贵且浓缩了自己毕生精神与思想的代体,这个人将是经受了怎样卓绝的苦难,对世界已远远超出了恨怨失望绝望等惯常感受,以至用沙漠上吃心这犹如刀刻的诗行来陈述他的千百般滋味。 |
非马 ?2010-10-28 06:51:11?? | |
谢谢白水,道模,安红红,晴宝儿的阅读与评论,问大家好. |
胡礼忠 ?2010-11-19 08:34:01?? | |
在沙漠
我看到一个生物,赤条条,象只野兽
蹲在地上,
手里捧着他的心,
在吃。
享受到文字狂欢的盛宴! |
非马 ?2010-11-19 09:41:04?? | |
谢谢阅评. 诗的祝福! |
菩虔 ?2010-11-19 18:26:01?? | |
大开眼界、好诗! |
评论鉴赏 Reviews | 散文游记 | 诗海室 | Chinese Poetry | 名家综述 Expert Review | 合作交流 | 音乐与朗诵 |
|