běiměifēngwénjí

博弈

???SFO

?????1034?

?????2006-12-21

?????fāsòngsīrénliúyán

?????fāsòngdiànzǐyóujiàn

?????https://www.facebook.com/mark.hwang.583

?????博弈's blog

cházhǎo博弈fābiǎodesuǒyòutièzǐ

???(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)

sfiawong2009-05-14 18:58:12

你好!

看你的網名,以為你的網內有棋玩.此博不同彼駁呀.

山城子2009-01-24 01:22:31

山城子给先生拜年——祝你春节愉快安康幸福吉祥!
同享一首七绝:
牛来鼠去岁将除,年味浓浓瑞雪铺。
做客故乡竟半年,亲情蜜意可成书。
2009-1-24晚上于故乡辽西

钓月2008-04-25 16:34:30

问好!

悠子2008-01-14 04:45:44

谢谢。 还没来得及问个好~

hepingdao2007-03-17 16:52:18

来问个好
cup of wine nihao

现代诗歌
落尘诗社
西方文学 Western Literature
评论鉴赏 Reviews
fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
介绍歐陽江河的一首長詩<漢英之間>

簡介:這詩寫於1987,文字乾淨俐落,句象生動,喻式多樣,
言之有物;通篇思想具體。寫長詩的朋友也可以從中獲得一些
語言的映照。今日我們學中文或漢字要有更深遠的想法,進行
文化良知的省思才好。(詩文裡提的現象,當時是談論大陸;
台灣的情況不盡相同,但詩文是值得參考的。)




漢英之間

我居住在漢字的塊壘裡,
在這些和那些形象的顧盼之間。
它們孤立而貫穿,肢體搖晃不定,
節奏單一如連續的槍。
一片響聲之後,漢字變得簡單。
掉下了一些胳膊,腿,眼睛,
但語言依然在行走,伸出,以及看見。
那樣一種神秘養育了飢餓。
並且,省下很多好吃的日子,
讓我和同一種族的人分食、挑剔。
在本地口音中,在團結如一個晶體的方言
在古代和現代漢語的混為一談中,
我的嘴唇像是圓形廢墟,
牙齒陷入空曠
沒碰到一根骨頭。
如此風景,如此肉,漢語盛宴天下。
我吃完我那份日子,又吃古人的,直到

一天傍晚,我去英語之角散步,看見
一群中國人圍住一個美國佬,我猜他們
想遷居到英語裡面。但英語在中國沒有領地。
它只是一門課,一種會話方式,電視節目,
大學的一個系,考試和紙。
在紙上我感到中國人和鉛筆的酷似。
輕描淡寫,磨損橡皮的一生。
經歷了太多的墨水,眼鏡,打字機
以及鉛的沉重之後,
英語已經輕鬆自如,捲起在中國的一角。
它使我們習慣了縮寫和外交辭令,
還有西餐,刀叉,阿斯匹林。
這樣的變化不涉及鼻子
和皮膚。像每天早晨的牙刷
英語在牙齒上走著,使漢語變白。
從前吃書吃死人,因此

我天天刷牙。這關係到水、衛生和比較。
由此產生了口感,滋味說,
以及日常用語的種種差異。
還關係到一隻手:它伸進英語,
中指和食指分開,模擬
一個字母,一次勝利,一種
對自我的納粹式體驗。
一支煙落地,只燃到一半就熄滅了,
像一段歷史。歷史就是苦於口吃的
戰爭,再往前是第三帝國,是希特勒。
我不知道這個狂人是否槍殺過英語,槍殺過
莎士比亞和濟慈。
但我知道,有牛津辭典裡的、貴族的英語,
也有武裝到牙齒的、丘吉爾或羅斯福的英語。
它的隱喻、它的物質、它的破壞的美學,
在廣島和長崎爆炸。
我看見一堆堆漢字在日語中變成屍首——
但在語言之外,中國和英美結盟。
我讀過這段歷史,感到極為可疑。
我不知道歷史和我誰更荒謬。

一百多年了,漢英之間,究竟發生了什麼?
為什麼如此多的中國人移居英語,
努力成為黃種白人,而把漢語
看作離婚的前妻,看作破鏡裡的家園?究竟
發生了什麼?我獨自一人在漢語中幽居,
與眾多紙人對話,空想著英語,
並看更多的中國人躋身其間,
從一個象形的人變成一個拼音的人。

2010-06-05 16:24:56
yǐnyòngbìnghuífù
山城子 ?2010-06-07 23:24:21?? yǐnyòngbìnghuífù


一片響聲之後,漢字變得簡單。
掉下了一些胳膊,腿,眼睛,
但語言依然在行走,伸出,以及看見。

——很有同感!!!
——谢谢博弈先生介绍!!

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     山城子běiměifēngwénjí
杨光 ?2010-06-17 18:32:27?? yǐnyòngbìnghuífù


文字乾淨俐落,句象生動,喻式多樣,
言之有物;通篇思想具體。
同感,学习!

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     杨光běiměifēngwénjí
博弈 ?2011-04-03 17:49:23?? yǐnyòngbìnghuífù


看"天青色等煙雨"

方文山的<青花瓷>歌詞, 大陸有許多人愛照著填(詞),
台灣反而較少, 這反應了台灣的詩者, 愛好填詞的相對的較少.
這首歌詞的談論的人也已不少, 這裡說一個比較可能有詩學
意義的一個, 姑且稱它為三字節的口氣(可用二字,四字而不用)
一個蓄意的安排,帶點閱讀的新鮮感, 一般的'鳳梨酥'之類的名詞
自然三字類則不在這裡討論之內. 方結合古典詞句與現代歌詞,
確實為佳作. 三五七言的混搭, 新舊間的閱讀陌生感, 對一般聽歌者,
確實有魔力. 下面標示幾個, 意思一下.


素胚勾勒出青花筆鋒濃轉淡 瓶身描繪的牡丹一如妳初妝
冉冉檀香透過窗心事我了然 宣紙上走筆至此擱一半
仄仄平平仄仄平, 七言接五言

釉色渲染仕女圖韻味被私藏 而妳嫣然的一笑如含苞待放
妳的美一縷飄散 去到我去不了的地方

天青色等煙雨 而我在等妳 炊煙裊裊昇起 隔江千萬里
 在瓶底書漢隸仿前朝的飄逸 就當我為遇見妳伏筆
3,3,3,3斷

*天青色等煙雨 而我在等妳 月色被打撈起 暈開了結局
 如傳世的青花瓷自顧自美麗 妳眼帶笑意

色白花青的錦鯉躍然於碗底 臨摹宋體落款時卻惦記著妳
妳隱藏在窯燒裡千年的秘密 極細膩猶如繡花針落地

簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠 而我路過那江南小鎮惹了妳
在潑墨山水畫裡 妳從墨色深處被隱去

其它的, 好玩的可試著找找. Wink

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     博弈běiměifēngwénjí
名家综述 Expert Review
Chinese Poetry
网友论坛
古韵新音
散文诗 Poetry in Prose
散文游记
影视频道
宾至如归
美哉贴图
小说故事
Reviews, Critics and Criticism
English Poetry
海外新闻 Oversea News
博弈
洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column
开心一笑