或許第一段吸睛.
這文本確實是語意飄浮的(尤其是'你'字, 而刻意不用女字旁)
由讀者來完成這詩. 正是, 我趕了一群羊, 怎不知是羊驅使著我.
我把羊賣給了你, 你卻探究羊的來時路; 那路,卻又是誰的心跡?
父是後天的, 偏第三人稱的, 爸爸是先天的, 第一語言的, 溫暖的, 慈愛的.
例如: 為父性侵, 弒父, 父權思想等等; 我的爸爸, 或是英文的俚語
sugar daddy(比較不好的意義了)
這裡, 想要形容的區別是, 遭父性侵的人其實是非常需要愛的(尋找爸爸),
需要真的溫暖的, 那是'爸爸'一詞所被期盼的. "為爸爸性侵", 外延相同, 意義就不同了.
訕(从言山聲): 以言爬山, 搭訕, 沒話找話以開始談論, 也是個哲學方法概念.
你: 也可能是遭父性侵的男孩.
時間, 火車,搭都是一種爬.
乳房, 哲學, 爸爸, 神廟, 訕都是一種山.
以詩拓樸而言 (以前和catball談過), 文字空間交互作用下, 你也可是作者, 或書.
在這裡採用了點自白式代名詞飄移.
一般寫詩的不願自我評論, 我沒這禁忌. 作者總有初始動機的, 作者不見得是對的, 但閱讀不必侷限.
我才知道, 台灣現在性侵的現象還蠻嚴重的, 社會需要詩人們多賦予愛的關懷.
早熟的女孩不知道乳房能惹禍, 成長後不知道乳房於愛的訴求是不可靠的. 而, 男人們, 要聽乳房後面的
聲音, 來自心的, 那樣, 是不是比較能建立和諧的社會? 另外, 台灣的電視媒體太促銷乳房了.
問好! |