běiměifēngwénjí

William Zhou周道模

???中国四川广汉

?????332?

?????2007-06-10

???教师

???文学 音乐 旅游

?????fāsòngsīrénliúyán

?????http://ghzhoudaomo.blog.163.com/edit/

?????William Zhou周道模's blog

cházhǎoWilliam Zhou周道模fābiǎodesuǒyòutièzǐ

???诗歌是灵魂的歌唱.
周道模

河东阳升2009-10-13 15:59:04

读周道模
为良好的外语而感佩
问好

霞客行2008-07-18 15:16:12

拜访并问好周道模老师,谢谢您给予我写作方面真诚的意见与建议,在今后的写作与学习中会更加注意的.

William Zhou周道模2008-04-21 05:54:45

欢迎文友参观我在网易上的博客:
ghzhoudaomo.blog.163.com

现代诗歌
散文游记
西方文学 Western Literature
fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
【汉英微型诗】晒太阳

晒太阳

冬天来陪坐
品热茶赏阳光诗
雾散了忧郁

Bask in the Sun

Winter is accompanying me
To enjoy hot tea and poetry of light
Fog is dissipating sulkiness

2009-12-4 上午

2010-01-10 17:40:34
yǐnyòngbìnghuífù
Lake ?2010-01-13 09:38:06?? yǐnyòngbìnghuífù


Hi William,

Long time no write? Smile

Not very clear about "bath poetry of light".

English version looks too much longer than its Chinese counterpart.

Best,

Lake

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     Lakeběiměifēngwénjí
William Zhou周道模 ?2010-01-13 19:00:48?? yǐnyòngbìnghuífù


thanks for your reading and comment!

bath poetry of light= the light is poetry, I am in the sun.

I've written some short poems, I will put some on the net,please point out my mistakes in English.
Lake ?2010-01-14 13:06:48?? yǐnyòngbìnghuífù


William Zhou周道模 xièdào:

晒太阳

冬天来陪坐
品热茶沫阳光诗
雾散了忧郁

Bask in the Sun

Winter is coming to accompany me
To savor hot tea and bath poetry of light
The fog dissipating the sulkiness
...



1. 什么是"沫阳光诗"?
2. "bath poetry of light", sounds like you bath poetry, not you take a poetry bath.
3. Is this a haiku? Then the English version is too wordy. And I do understand the difference between the two languages.

These are some of the questions I have from reading this poem.

Thanks. Smile

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     Lakeběiměifēngwénjí
William Zhou周道模 ?2010-01-14 20:13:06?? yǐnyòngbìnghuífù


thanks again! I have to rewrite it.
SLIU ?2010-01-21 19:52:14?? yǐnyòngbìnghuífù


WINTER SUNLIGHT


From a place so faraway

The winter light

Reached the earth, weak and gray

It lost its warmth on the way

Where might it be

In my sunroom

Savoring hot tea

With me

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     SLIUběiměifēngwénjí
散文诗 Poetry in Prose
古韵新音
《北美枫》版主议事区
大雅风文学奖
William Zhou周道模
驻站作家
网友论坛
宾至如归
美哉贴图
评论鉴赏 Reviews