běiměifēngwénjí

立国

???Toronto

?????14?

?????2009-06-11

???翻译

???诗歌

?????fāsòngsīrénliúyán

?????fāsòngdiànzǐyóujiàn

cházhǎo立国fābiǎodesuǒyòutièzǐ

西方文学 Western Literature
fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
译白水的<麦浪><轨>

<麦浪> wave of wheat


天是黄的, 地 yelow is the color of heaven and
是黄的 earth as well
皮肤是黄的 bud of the wheat
麦穗 yellow
也是黄的 I pick a dew and hang it on heaven
我摘一颗露珠挂到天上
你说这里有水流过 you told me once upon here has water flows

<轨> rail


想起麦田 I remind of wheat field
就想起铁轨 that made me connect with the rail
想起铁轨, 就想起平炉 the furnace which produce it and
想起平炉 the boiling liquid steel
就想起翻滚的钢水 the red that burning eyes
这烫眼的
红, 让我想起 red ,hook me think over
铁轨上的
血 the blood
on the rail

2009-07-13 11:20:25
yǐnyòngbìnghuífù
白水 ?2009-07-16 16:49:48?? yǐnyòngbìnghuífù


谢谢立国

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     白水běiměifēngwénjí
散文诗 Poetry in Prose
现代诗歌