běiměifēngwénjí

Lake

?????121?

?????2007-01-09

?????fāsòngsīrénliúyán

?????Lake's blog

cházhǎoLakefābiǎodesuǒyòutièzǐ

???the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins

胡礼忠2010-11-15 05:21:45

拜访老师、颂冬祺!

Lake2010-01-16 09:05:12

Thank you.

我家三儿2010-01-07 05:21:39

我叫太阳每天把幸福的阳光洒在你身上,我叫月亮每天给你一个甜美的梦境,祝愿你事事如意! 

Lake2008-11-04 11:04:13

Thanks.

hepingdao2008-11-04 10:52:29

congratulations!
and you can configure to show or not to show those articles from bbs

西方文学 Western Literature
fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
Lost

Lost

At a loon's call,
I search for you
in the whispers
of reeds that sway,
blurring my view.
By a path,
a hopping frog
leads me to
a misty river,
in the ruffling water
I hear you,
an alluring voice.

2009-06-04 05:45:01
yǐnyòngbìnghuífù
William Zhou周道模 ?2009-06-14 11:49:58?? yǐnyòngbìnghuífù


May "Lake" find the happiness of the nature? Not the "lost"? Thanks! I enjoy it.
Lake ?2009-06-14 12:06:39?? yǐnyòngbìnghuífù


Thank you William for the read and the nice response. Glad you liked it.

Lost and found, I suppose.

Cheers,

Lake

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     Lakeběiměifēngwénjí
宁家珍 ?2009-06-17 17:15:22?? yǐnyòngbìnghuífù


At a loon's call,
I search for you
in the whispers
of reeds that sway,
blurring my view.
By a path,
a hopping frog
leads me to
a misty river,
in the ruffling water
I hear you,
an alluring voice.


How beautiful it is! I enjoy it very much .Good day ,Lake.

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     宁家珍běiměifēngwénjí
张南城 ?2009-09-06 23:25:07?? yǐnyòngbìnghuífù


LAKE 先生:请教:“loon's call”在诗歌中的意思是什么?您用英语解释也可以。谢谢。

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     张南城běiměifēngwénjí
Lake ?2009-09-07 11:41:35?? yǐnyòngbìnghuífù


loon 是明尼苏达州的州鸟,我们称之为“潜鸟”。 call 这里是cry 鸣叫的意思。

Thanks for your interest in my poem.

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     Lakeběiměifēngwénjí
张南城 ?2009-09-08 19:53:36?? yǐnyòngbìnghuífù


感谢你的注解。

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     张南城běiměifēngwénjí
张南城 ?2009-09-12 22:20:43?? yǐnyòngbìnghuífù


LAKE,我又试着翻译了一篇,请指教。




总是
在潜鸟啼鸣声中
企图寻觅你
芦苇的窃窃私语
使感觉聚焦
混乱了
幽径
与跳动着的
青蛙



迷雾笼罩的河
在一片被人弄皱了的
水中
我听到了

一个让我心动的
声音

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     张南城běiměifēngwénjí
Lake ?2009-09-15 14:56:51?? yǐnyòngbìnghuífù


Mr. Zhang,

Please check your mail box.

Lake

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     Lakeběiměifēngwénjí
English Poetry
开心一笑
网友论坛
驻站作家
奥运之光
移民心语
现代诗歌讲习交流班
Fiction and Short Stories
Prose and Essay
北美之音 Voice of North America
Chinese Poetry