běiměifēngwénjí

sfiawong

???US/HK

?????253?

?????2009-05-05

???retired.

???Reading and poetry.

?????fāsòngsīrénliúyán

?????http://sfiawong.5ilog.com;<!-- Facebook Badge START --><a href="http://zh-hk.facebook.

?????sfiawong的博客

cházhǎosfiawongfābiǎodesuǒyòutièzǐ

???有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong

东方朔南2010-12-24 19:57:04

圣诞快乐!

张南城2009-08-04 04:39:26

看望朋友。问一声夏日好。

sfiawong2009-05-05 21:32:06

從沒有想到這裏是一個安樂窩,原來這裡早安排了如斯美好的詩歌土地.總算沒有錯入不毛之地.原來是土地肥沃的國度.我會多些入來深望各位前輩....日後好相見呀!

现代诗歌
fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
《望夫石》

《望夫石》 (黃亞拔,sfiawong)

(1)香港有個獅子山,上有一望夫石,狀甚似一婦人背著嬰兒長站在山上遠眺渴望丈夫由海洋回來,相傅是因她的丈夫放洋出外謀生,在海洋中遇上風浪死亡,沒再回家,該婦人每天由早到晚,日以繼夜的站在山上望眼欲穿的,想念丈夫回來.結果化為一座石像了.

我的創作: <望夫石>

千年站立望夫歸, 日夜哭啼背著兒。

堅貞節烈感後人, 天下多少女白痴?

(2)這裡有一首古詩正好是她的寫照Sad王建)的「望夫石」(是另一處古老相同的故事);

望夫處,江悠悠. 化為石,不回頭.

山頭日日風和雨, 行人歸來石應語.

本是:一首依據古老的民間傅說寫成的抒情小詩.相傅,古代有個女子,因為丈夫遠行,經久未歸就天天遠望遠望,盼望丈夫歸來.但是許多年過去了,丈夫終未回來,這女子便在山巔化為石頭.石頭的形象如一位女子翘首遠望,人們就把此石稱作望石,此山稱作望夫山了.這個故事起源于今湖而北武昌附近,由于流傅廣泛,許多地方都有望夫山,望夫石,望夫台.在我國古典詩歌中,有不少以這富有浪漫主義色彩的民間傅說作為题材的作品.王建的這首《望夫石》感情切,在眾多的詩中獨具特色.入

頭四句十二字,繪出了一幅望夫石生動感人的圖晝.這里有浩浩不斷的江水,江畔屹立著望扎像夫山,山頭站立著狀如女子翅首遠眺的巨石.山,無語停立;水,不停地流去.山,水,石,動靜相間,相映生輝,形象之鮮明,自不待言.值得注意的是,在這段描繪中,包孕了豐富的思想內容,融入了詩人的深摰情意.「望夫處,江悠悠」,寫出望夫石的環境,氣氛."悠悠"二字,描繪江水千古奔流,滔滔不絕,既交代了故事發生的背景,渲染了濃郁的扜情氣氛,同時又補托望夫石的形象,把靜立江邊的石頭寫活;仿佛是一尊有靂性的石雕傍江而立,翅首遠望,她有生命,她在思念,在等待.

"化為石,不回頭"詩人又擬人化手法,石頭又通靈,曲盡人意,人與物合,情與景諧.這不僅形象地描出望夫石的生動形象,同時也把思婦登臨的長久,想念的深切,對愛情的忠貞不渝刻畫得淋漓盡致.

(3) 望夫石 (劉禹鍚)

終日望夫久不歸, 化為孤石苦相思.

望來已是幾千載, 只似當時初望時.

全詩緊扣題面,通篇只在一"望"字做文章."望"字三見,詩意也推進了三層.一,二句從望夫石入題,是第一層."終日"即早到晚,又含日復一日,時間久遠之意.可見"望"者一往情深;"望夫",而"夫不歸",是女子化石的原因."夫"字疊用形成句中頂針格,意轉聲連,便覺節奏舒徐,音韻柔揚.次句重在"苦相思"三字,正是化為石,不回頭"(王建)的《望夫石》)表現出女子對愛情的忠貞.三句"望來已是幾千載"比"終日望夫"意思更進一層.望夫石守侯山頭,風雨不動,幾千年如一日.這大大突出了那苦戀執著麼.

2009-05-15 16:14:40
yǐnyòngbìnghuífù
白水 ?2009-05-16 14:34:16?? yǐnyòngbìnghuífù


意境不错。看排列,似格律诗,但韵律又不似。若有兴趣不妨与古韵的朋友们切磋。问好

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     白水běiměifēngwénjí
sfiawong ?2009-05-16 20:27:10?? yǐnyòngbìnghuífù


白水 Moonlight xièdào:
意境不错。看排列,似格律诗,但韵律又不似。若有兴趣不妨与古韵的朋友们切磋。问好

白水 moonlight 君,請多多指教,初時原作尾句本是:

"天下多少女白痴?" ,後改成現在的:"天下多少痴情女?"因覺得原句太過香港式土語化了,雖然是生動,但總覺有駡人的味道.故改了.

不知應如何修改會更好呢?請指教!

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     sfiawongběiměifēngwénjí
白水 ?2009-05-17 06:08:00?? yǐnyòngbìnghuífù


http://oson.ca/cpoetry/check.php

http://oson.ca/viewforum.php?f=11

若对古韵有兴趣清参阅这两个栏目

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     白水běiměifēngwénjí
慈林 ?2009-05-17 13:02:09?? yǐnyòngbìnghuífù


千年站立望夫歸, 日夜哭啼背著兒。

堅貞節烈感後人, 天下多少痴情女?

这种诗体常要押韵.

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     慈林běiměifēngwénjí
sfiawong ?2009-05-17 16:06:10?? yǐnyòngbìnghuífù


慈林 xièdào:
千年站立望夫歸, 日夜哭啼背著兒。
...

慈林 君, 這様說來豈不是用回初次的"女白痴",

痴...似音押"兒"同音吧.應是較穏."女白痴"是香港化,但也不少人明白的.怪不得之前沒人敢完全反對採用了.應是可以接納.謝,謝,多謝您的意見.

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     sfiawongběiměifēngwénjí
散文游记
评论鉴赏 Reviews
西方文学 Western Literature
散文诗 Poetry in Prose
小说故事
古韵新音
谈古论今
网友论坛
开心一笑
现代诗歌讲习交流班
诗词吟诵
健康与美容