|
|
现代诗歌 | 散文游记 | 西方文学 Western Literature |
|
【试译非马诗】 对 话 Dialogue
请非马老师校正:
Dialogue
By William Marr
What are you running away from, old woman?
ARMY
what kind of army? red army or white army?
ARMY
What are you hiding from, young mother?
BOMBS
Where are the bombs from? east or west?
BOMBS
What are you crying about? little girl?
BLOOD
Whose blood? human or animal?
BLOOD
对 话
非 马 作 周道模 译
老大娘,你为啥逃跑?
军队啊。
哪个军队?红军还是白军?
就是军队!
年轻的母亲,你为啥躲藏?
炸弹啊。
哪来的炸弹?东方还是西方?
就是炸弹!
小姑娘,你为啥哭泣?
鲜血啊。
谁的血?人的还是动物的?
就是鲜血!
2009-5-8上午于竹林
2009-05-08 15:07:34 |
Lake ?2009-05-15 18:22:24?? | |
Pretty good, I think. Check with Mr. Fei Ma. |
非马 ?2009-05-22 08:38:57?? | |
I like it. Thanks! |
William Zhou周道模 ?2009-05-22 12:13:57?? | |
因是“对话”,有意用口语翻;为对话效果的需要,添加了标点符号。
非马老师肯定,我很高兴。谢谢! |
Lake ?2009-05-22 12:21:22?? | |
我也肯定了. 你高不高兴? |
William Zhou周道模 ?2009-05-22 12:25:05?? | |
能先得到你专家的肯定,我先高兴,并把你的评语转入我的博客。夏日的问候和感谢!
ghzhoudaomo.blog.@163.com |
sfiawong ?2009-06-18 00:26:34?? | |
William Zhou周道模 xièdào: |
请非马老师校正:
... |
合作得好,雙得益彰! |
散文诗 Poetry in Prose | 古韵新音 | 《北美枫》版主议事区 | 大雅风文学奖 | William Zhou周道模 | 驻站作家 | 网友论坛 | 宾至如归 | 美哉贴图 | 评论鉴赏 Reviews |
|