běiměifēngwénjí

非马

???芝加哥

?????507?

?????2006-06-22

?????fāsòngsīrénliúyán

?????http://feima.yidian.org/bmz.htm

cházhǎo非马fābiǎodesuǒyòutièzǐ

???欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm

张南城2009-08-03 23:39:31

向先生问声夏日好。

惠远飞2009-02-10 15:45:50

非马前辈:
  晚生有一诗集,即将出版。希望能有机会获得你的指正并想恳请你能不吝为我作序!
  不知如何才能联系到你?

      晚辈:惠远飞

        2009.02.11

非馬專欄 William Marr's Column
西方文学 Western Literature
fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
一千零一夜 1001 Nights

一千零一夜

听一个故事,杀一个妻
杀一个妻,听一个故事
这样的天方夜谭
幼小的我
竟深信不疑

人,总有长大的时候

诵一段经,杀一批异教徒
杀一批异教徒,诵一段经
这样的天方夜谭
现在的我
才深信不疑

人,总有长大的时候


1001 Nights

Hear a story, kill a wife
Kill a wife, hear a story
This sort of Arabian Nights' fairy tales
I actually took as the gospel truth
When I was young

Sooner or later one grows up

Recite some scripture, kill some infidels
Kill some infidels, recite some scripture
This sort of Arabian Nights' fairy tales
Only now do I take
As the gospel truth

Sooner or later one grows up

2009-02-28 06:31:15
yǐnyòngbìnghuífù
Lake ?2009-03-01 17:31:14?? yǐnyòngbìnghuífù


I read it a couple of times. I like the comparison of the two stanzas, but the punch lines lie in the contrast of

幼小的我
深信不疑

and

现在的我
深信不疑

It requires some mental work. Smile

Thanks for the read, Mr Fei Ma.

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     Lakeběiměifēngwénjí
非马 ?2009-03-02 04:11:26?? yǐnyòngbìnghuífù


谢谢LAKE. 看出了"竟"与"才"这个诗眼. 这首诗最近被一个懂中文的美国教授翻译成英文,在最近一期的《当代台湾文学英译》上刊出,我就是因为不太满意他对这两句的翻译,才自己动手把它译了出来。

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     非马běiměifēngwénjí
现代诗歌
评论鉴赏 Reviews
散文游记
诗海室
Chinese Poetry
名家综述 Expert Review
合作交流
音乐与朗诵